论文部分内容阅读
《资源效率:潜力和经济影响》为联合国环境规划署国际资源小组在2017年三月发表的报告,该报告详细阐述了城市如何从多个方面进行高效节约发展。这份报告对我国如何发展资源节约型社会有着重大借鉴价值和意义。本篇实践报告在目的论研究的指导下,研究和分析了报告类文本汉译过程中的语义显化现象,分别从衔接手段、句子成分和英汉语序的角度探讨了报告类文本中存在的问题,并提出了解决翻译问题的策略和方法。针对翻译实践中发现的衔接手段不一致导致的语义缺失问题,采用连词增补显化、代词照应显化、词汇衔接显化作为解决方案;针对翻译实践中发现的句子成分过多导致的语义模糊问题,采用名词动用显化、短语切分显化、从句切分显化作为解决方案;针对翻译实践中发现的英汉语序不对称导致的语义隐化问题,采用状语从句前置显化、定语后置显化、破句重组显化作为解决方案。案例分析表明,目的论指导下的语义显化翻译策略可使译文更符合目的论下的三原则,即目的原则、连贯原则和忠实性原则,对此类文本汉译具有一定的指导意义,对译文质量提升具有明显效果。