论文部分内容阅读
作为语言接触的结果之一,语码转换是人们日常生活中的一种普遍现象。从二十世纪六十年代开始,语言学,心理学,社会学,教育学等领域的专家开始关注语码转换。关于外语课堂的语码转换研究开始于二十世纪七十年代,至今已取得了丰富的研究成果。课堂语码转换是指在外语课堂教学中,在同一次对话或者语言交流中两种或两种以上语言的交替使用。许多学者关于在外语课堂上是否应该使用母语的讨论一直很激烈。近年来,大量的国内外研究发现,为了确保课堂教学的顺利进行,大多数语言教师在教学过程中都会转向母语,通过母语辅助教学。所以,语码转换是一种有效的教学策略和手段。本文根据Poplack的语码转换分类模式,Myers-Scotton主体语言框架模式以及Rolin-Ianziti和Brownlie的语码转换功能模型对收集到的语料进行了细致的分析和探究。本文主要研究了三个问题:第一,新手教师和专家型教师在语码转换类型方面有哪些异同?第二,新手教师和专家型教师在语码转换功能方面有哪些异同?第三,影响教师语码转换的因素有哪些?本文主要采用了基于语料库的定性研究和定量研究相结合的方法,并运用教师访谈进行了辅助研究。本文选取了甘肃省天水市秦安县一所高中的四名教师为研究对象,并对他们的课进行录音,经筛选,选取了十六节课进行了文本转写。通过对两类教师的转写文本进行对比和分析,本研究发现,两类教师在使用课堂语码转换时既存在相同点也存在一定的差异。首先,从语码转换类型的整体上看,新手教师相对于专家型教师更多地使用语码转换,且句内语码转换占大多数,而专家型教师则主要以句间语码转换为主。其次,从语码转换的功能来看,两类教师均以教学功能为主,交际功能为辅,其中,两类教师均对教学功能中的讲解和重复功能使用较多。而从交际功能来看,主要使用语码转换进行课堂管理。尽管语码转换在两类教师的课堂话语中普遍存在,但专家型教师在课堂中的英语使用量仍高于新手教师。最后,影响教师课堂语码转换的因素主要包括几个方面,学生的英语水平及认知风格,教师的语言水平及教学能力,教学的内容及课堂规模等。高中英语教师的课堂语码转换是一种很普遍的现象,语码转换作为一项重要的教学策略可以帮助学生更加容易地理解并掌握教师所讲的内容。但教师在进行语码转换时应保证目标语优先,并适时,适量地进行语码转换,使语码转换真正地成为一种教学策略应用于英语课堂教学。同时,新手教师应向专家型教师学习,尽量提高自身的英语教学能力及英语语言水平,从而更好地促进学生的二语习得,提高英语水平。