翻译等效的矛盾与统一

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scotscotscotscot
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
等效论(equivalent effect)是最重要而又最具争议的西方翻译理论之一。“等效”或“动态对等”,正如尤金A.Nida所阐述,是一种旨在使译文接受者对译文信息的反应与原文接受者对原文的反应基本一致。等效论的提出被认为是翻译界的一大贡献,因其将读者的反应作为一重要因素加以考虑,对翻译质量的评价从单纯的译文对原文的文本对等转移到译文功能的对等。故于一段时期内“等效”论曾被认为是翻译工作者应遵循的金科玉律。然而,随着翻译理论与实践研究的深入,许多翻译理论家与译者纷纷指出等效论本身的局限性。他们认为,由于两种语言和文化的巨大差异,读者反应的不确定性和不可测定性,绝对等效是不可能的。目前,人们对等效论的批评以至于到了几乎全面否定的态度。笔者认为,我们应从哲学的角度,用辨证的观点重新审视“等效”论对翻译理论与实践的指导作用。绝对等效是可望而不可及的,然而相对等效经过努力是应该达到的,也是可以达到的。矛盾的普遍性告诉我们,“……世界上的每一差异中就已经包含着矛盾,差异就是矛盾。……矛盾是普遍的绝对的,存在于一切事物的发展过程中,又贯穿于一切过程的始终”(毛泽东选集,1964:281)。翻译就是一个充满矛盾的过程。按照矛盾的普遍性原理,翻译从开始(原文)到结束(译文)都存在着矛盾,因为原文与译文之间存在着译入语、译入语文化和原语、原语文化的很大、很多差异,而这些差异就是矛盾。而翻译则是一个认识、研究差异、即矛盾,并设法解决矛盾,以求达到原文与译文等效或者说矛盾统一这一宗旨的过程。同样,矛盾的特殊性也告诉我们,“任何运动形式,其内部都包含着本身特殊的矛盾。这种特殊的矛盾就构成一事物区别与它事物的特殊本质”(毛泽东选集,1964:283-284)。只有了解一事物的矛盾特殊性,才能具体情况具体分析,才会找到特殊的解决办法。翻译的特殊矛盾就是译者要用一种语言(译入语)去表达原作者用另一种语言(原语)表达的思想。也就是表达同一思想的两个面对面的语言之间的矛盾。语言与文化是密不可分的,文化差异造成的翻译矛盾甚至更甚于语言。本文将探讨两种语言在语音、词汇、语法、篇章上的差异,以及历史文化差异、地理环境差异、宗教文化差异、习俗文化差异等几点上是如何影响翻译等效的。矛盾是对立的又是统一的。所以,译者必须熟练掌握两种语言,了解两种文化背景和熟练掌握翻译技巧,应在翻译过程中不断发现、深刻认识、分
其他文献
针对碎纸片的拼接复原问题,主要用灰度图像值进行弹性匹配,根据图片灰度图像值运用对比度调制法建立评价函数模型,运用感兴趣区域图像融合法和对比度调制法将各图片与人工干
档案学专业普通高等教育是输出档案学专业人才的重要途径,档案职业教育是提高档案工作者综合素质的必要手段。随着社会档案需求的增加,档案事业的发展对档案学专业人才的要求
法律渊源理论在以往我国的法理学中,常常被解释为法律的表现形式.1但是,严格说来,法律渊源理论应当属于法学方法论的范畴,因为它拟引导人们特别是法官在哪里去发现“法律”,
随着中国经济的持续稳健发展,债券市场坚定不移地扩大开放,是实现中国金融市场发展市场化、法治化、国际化目标的强大推动力和重要保障,是进一步提升中国金融市场服务实体经
本研究于2005.06~2006.10连续2年在江苏省昆山市排灌试验基地内进行。以麦茬稻为研究对象,以持续淹水(以下简称“淹灌”)为对照,采用人工静态箱—气相色谱法田间原位测定稻田CH4排放
农村公共物品的供给状况直接决定农村经济社会的稳定和发展。公共经济学理论以及公共物品的性质决定了公共物品必须主要由政府提供,而农业与农村自身的特性则决定农村公共物
目的:探讨阿尔茨海默病(AD)、血管性痴呆(VD)、脑血管疾病( CVD)患者血浆中硫化氢(H2S)、同型半胱氨酸(Hcy)、一氧化氮(NO)和C反应蛋白(CRP)的水平变化及可能临床意义。方法:
离婚自由是现代社会婚姻法的一项基本原则,但是实践中却存在着部分公民由于担心离婚后的生活状况而忍受痛苦的婚姻、无法践行离婚自由的情形。离婚会产生一系列的法律后果,在
介绍了制约2#干熄焦的各种影响因素,现场标定2#干熄焦干熄率情况并进行了多次技术改造,改善了2#干熄焦排焦温度高、排焦不均匀以及排焦量小等问题,干熄率由88. 68%提高至93%
在市场经济发展要求下,特别是中国加入WTO以后,人们越来越认识到员工培训的重要性,而且已经意识到培训的必要性。对现代企业来讲,“其唯一的竞争优势是要拥有比你的竞争对手更快