【摘 要】
:
本文是一篇翻译报告。翻译材料来源于联合国贸易暨发展会议(以下简称贸发会议,英文为United Nations Conference on Trade and Development,简称UNCTAD)于2015年6月24日在日
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译材料来源于联合国贸易暨发展会议(以下简称贸发会议,英文为United Nations Conference on Trade and Development,简称UNCTAD)于2015年6月24日在日内瓦向全球发布的《2015世界投资报告:国际投资体制改革》(以下简称《报告》)。《报告》回顾了2014年全球外国直接投资(FDI)流动及政策趋势,并以专题的形式提出了改革国际投资体制的行动方案。本翻译报告的主要内容分为四个部分:第一部分为翻译任务描述,包括翻译任务来源、翻译文本简述及翻译项目意义;第二部分为翻译过程包括译前准备,翻译初稿、修改稿和终稿;第三部分案例分析部分针对在翻译过程中遇到的专业词汇和复杂长句,在功能对等理论的指导下,进行了比较具体的讨论和分析,探讨了翻译过程中这些重点难点的翻译策略和方法。其中运用的翻译方法有顺句操作、调整语序,拆分法和语态转换。第四部分实践总结部分梳理并总结了自己在本次翻译过程中得到的启发和教训,并指出了仍待解决的问题。
其他文献
详细介绍了等面积可伸缩地球网格(EASE—Grid)投影,包括参数设置、特征以及如何定义该投影。选择南半球的海洋环境数据——海表面温度进行了研究分析。结合常用的地图投影软件Ar
随着文化全球化的发展,人们对于文化负载词的关注逐渐增多。《京华烟云》由林语堂先生执笔,用英文创作。林语堂的《京华烟云》主要讲述了从义和团运动到抗日战争结束期间姚氏
在工程建设发展中造价管理发挥着重要的作用,整体上反映出整体工程建设的好坏.工程管理的整体项目建设质量主要通过造价管理来实现,因此加强工程造价的全过程管理尤为重要.本
单位房屋属于固定资产,其经营管理直接关系到单位长远的发展,如果提高房屋资产的利用率,使其得到合理的运用,就有机会增加社会就业的机会,提高单位的经济效益,因此具有极其重
多义性是一种重要的词汇语义和认知语义现象,国内外学者主要从隐喻、转喻、意象图式等角度研究词汇多义问题,但很少从认知突显和认知域映射角度进行多义问题的研究,这为本课
虽然各地的治霾攻坚战,一直在进行着,然而治霾作为一项全民系统工程,并非短期内所能解决的,要打赢这场'持久战',任重而道远.相信在政府、企业及公民的共同努力下,形
21世纪来,我国在进行精神文明建设的同时更加注重我国的生态文明建设发展,出台了一系列的生态文明建设管理制度和方针,在一定程度上促进了我国生态文明建设的发展.但是由于我
为了解决传统全局模型应用遥感影像反演水深的不足,提出地理自适应模型应用于八所港Landsat-8 OLI多光谱卫星影像。采用归一化水体指数进行水陆分离,在产生模拟数据时,为保证数据的合理性,对光谱灰度值进行自然对数求解。地理自适应模型将整个区域细分为5个小的区域单元,模型参数是自适应变化的,一般数学形式与传统全局模型一样。通过反演15m以浅的水深,发现光谱中对水体的敏感波段出现"红移";水深反演结
目的探讨鼻腔扩容术对阻塞性睡眠呼吸暂停低通气综合征个性化治疗效果。方法分析河北北方学院附属第一医院2011年1月~2013年9月收治的60例阻塞性睡眠呼吸暂停低通气综合征患
进行了12个再生混凝土试件常规三轴受压试验考察围压值和取代率对再生混凝土破坏形态、应力-应变曲线、力学性能指标的影响。研究结果表明:常规三轴受压状态下,再生混凝土均