【摘 要】
:
本文结合理论分析与实证研究,探讨了省略在交替传译中的合理性。会话交流中存在着大量的冗余信息或次要信息,比如填充词、口头禅、排比和语气词。Cruse D认为这些冗余成分在
论文部分内容阅读
本文结合理论分析与实证研究,探讨了省略在交替传译中的合理性。会话交流中存在着大量的冗余信息或次要信息,比如填充词、口头禅、排比和语气词。Cruse D认为这些冗余成分在交流中占到所有信息的50%。因此,省略作为一种重要的翻译技巧常应用于交替传译和同声传译中。基于理论,本文介绍了省略的定义、分类以及针对口译中省略现象的不同观点(Altman,Barik,Gile,Setton等)。Barik将省略划分为四种:跳跃性省略,理解性省略,延迟性省略,以及复合性省略。本文旨在通过实例和理论分析阐述交替口译中省略现象的合理性和必要性。实例方面,本文第二章通过举例阐述汉译英及英译汉中的口译现象。每个实例包含两版译文,一版翻译将全部信息涵盖,一版翻译省略无关信息。通过对比分析,可以清楚地了解交替口译中的省略现象,从而更好地理解实际翻译中应用省略的重要性和必要性。相较于其他翻译技巧,省略可以节省时间、精力,避免信息过载,减轻译员传译压力,提高翻译效率。本文通过实例分析(主要来自本人翻译实践和政府文件)研究了交替口译中省略的合理性。因此,交替口译中使用省略技巧在一定条件下是合理且必要的。
其他文献
设备维修管理是现代制药企业生产和经营管理的重要基础,传统的设备维修管理模式存在诸多不适应企业发展需求的问题,企业需要改进原有的设备管理模式以适应日益激烈的市场竞争
基于对农村宅基地制度创新主体策略行动对农村宅基地制度创新效率的作用机理和农村宅基地制度创新效率"短板"的研究,发现农村宅基地制度创新效率取决于各利益主体策略行动的
国家机构在中国政治文献对外译介过程中扮演着至关重要的角色。本文以彻斯特曼翻译规范理论为研究视角,以典型的国家机构对外翻译项目一《习近平谈治国理政》为例,旨在从动机
<正>2018年12月24日上午10时,常德市应急管理局正式挂牌成立,这是全省组建的第一个市州一级的应急管理局。按照《常德市机构改革方案》,新组建挂牌的市应急管理局将整合市安
<正>一、财务转型背景经济全球化与激烈的市场竞争。进入21世纪,经济全球化以及新兴经济体的出现加剧了经济发展的复杂性。为谋求企业长期生存和发展,发达国家欧美等出现了以
进入21世纪,全球经济一体化的趋势进一步加强,中国加入WTO也终将实现。制造业在我国经济领域中具有十分重要的地位,研究与把握世界制造业全球化的现状与趋势很有现实意义。本
<正>三叶草(shamrock),草本植物,属于车轴 草(clover)科,是一种普通的矮小植物,茎和 叶含草酸,有酸味,可作牧草,也可入药, 有解热、利尿等作用,每一叶柄上通常有三 片或四片
借助差示扫描量热仪(DSC)和低温显微系统,研究了升降温速率(5、10、25、50和100℃/min)和氧化石墨烯(GO)浓度(0.01、0.1、1和5 mg/ml)对VS55溶液降温过程结晶和升温过程冰晶
资本结构涉及到企业负债与权益,因此企业必须权衡财务风险公司资本结构是否合理,进而确定最优资本结构。在分析“每股收益无差别点”法缺陷的基础上,提出了“每股EVA无差别点
清末淮南盐产的衰落,使淮南盐区仅靠传统的单一的盐业产业结构,已不能满足广大灶民的生活需要。为调整淮南盐区产业结构,解决灶民生计,张謇率先创办通海垦牧公司。通海垦牧公