论文部分内容阅读
本论文将以韩国语’(?)’以及汉语’来、去’各自所参与的合成词作为研究对象。合成词,无论是在韩国语还是汉语中,都占有非常大的比重。本文之所以以’(?)’以及’来、去’为中心,对其各自所参与的合成词的结合现象进行研究,不仅仅是因为其在各自语言中占有较大比重且较为活跃,而且其作为两种语言的对立形式存在着较大的差异的同时又各有其特征。作者通过分析有关合成词的对比论文发现,现有论文中对合成词组成成分之间以及合成词在句子中的结合现象进行对比分析的案例并不多见。因此,本文选定在各自语言中成对立关系,在两种语言中又存在对应关系的’(?)’和’来、去’为中心,对其形成的合成词内部以及合成词与句子成分之间的结合现象进行对比分析。旨在观察并总结出韩国语’(?)’以及汉语’来、去’各自所参与的合成词在结合现象方面存在的异同,探索其规律,试图对差异造成的原因进行说明。因此,本论文将以如下方式进行。第一章是绪论部分。该部分首先将阐述本论文的研究目的及其必要性;其次是对与该选题相关的研究现状进行分析;最后明确本论文的研究对象,并对该论文的研究方法进行概述。第二章首先将明确韩汉合成动词的划分标准,因韩国语合成动词在形式上与补助动词,短句具有一定的相似性,明确合成动词的划分标准十分必要。而后将对韩国语’(?)’和汉语’来、去’所参与的合成词的构成成分以及构成成分的意义关系进行考察。第三章将从意义和句法两方面分别对韩国语’(?)’和汉语’来、去’所参与的合成词进行考察研究。第四章会以前两章的研究成果为基础,对韩国语’(?)’和汉语’来、去’所参与的合成词进行对比,总结归纳出相互之间的异同,并试图说明原因。第五章是结论部分。在结论部分,会对论文进行的研究方式进行梳理,并对本论文的研究成果进行归纳总结.