功能对等理论指导下的科技英语英汉翻译实践报告

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ybingh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界科技的进一步发展,国内外的交流愈加频繁,科技英语的影响日渐加强。近年来,水利水电领域的先进技术日新月异。与此同时,大量相关英文专著和科研资料层出不穷,使得国内科技人员有了更多的机会接触国外先进技术。但是科技英语文体的特殊性对译者提出了相对较高的要求且目前对水利水电类原著翻译研究并不多,因此将这些先进的水利水电专著翻译成汉语就显得尤为必要。本篇翻译实践报告的原文来自澳大利亚的巴里·刘易斯编写的英文原版图书——Small Datns:Planning,Conslruction and Maintenance(《小坝:规划、修建和维护》),本书一共有十章,作者致力于从小坝的设计、修建和维护三个层面来对水利水电行业的相关从业者们进行正确引导。本文作者选取原文第一至第二章进行翻译,运用功能对等理论分析了翻译过程中存在的问题,探讨了翻译方法,从而撰写了翻译报告,旨在为从事水利水电领域的翻译工作者提供一些参考。本报告包括五个章节,即翻译任务描述、翻译过程描述、翻译理论概述、文本案例分析和翻译实践总结。在功能对等理论的指导下,作者从词汇、句子、语篇三个层面对翻译过程中存在的问题和解决方法进行分析,引用大量的实例来具体讨论翻译技巧。在词汇层面,作者多采用直译法、意译法、加注法和分译法来处理原文中专业词汇和半专业词汇的翻译难点,使译文尽可能在词汇层面实现与原文在形式和意义上的对等;在句子层面,作者通过分析语法和语义结构,分别采用顺译法、直译法、意译法和增补法来处理原文中被动语态、名词化结构和长难句的翻译难点,解决了英汉不同文化差异下若干科技英语的汉译难题;在篇章层面,作者采用指代、替代、省略和词汇衔接等手段来实现译文中语篇的衔接和连贯。在解决这些问题的过程中,作者充分考虑了英汉两种语言的差异,最终实现译文与原文在功能和意义上的词汇、句法和篇章层面的对等。
其他文献
2002年以来,国际石油价格暴涨暴跌、急剧动荡。本文首先梳理了国际石油投资、投机基金的构成、规模及特点;其次选取CFTC公布的1994~2009年的基金持仓数据,分别对基金总持仓和
采用夹点分析与炼油厂计划优化模型相结合,利用夹点分析所得出的节氢量变化曲线、氢源变化曲线与计划优化模型绘制的利润曲线,分析加氢装置氢气的最优纯度.通过以5个月为周期
随着可视化技术的广泛应用,Open GL的许多操作和机制也被研究并应用到可视化仿真系统,实现可视化效果的生动逼真。为了研究Open GL的纹理映射渲染效果和拾取机制,本文利用Via
而对新的形势和任务,改进政治机关干部作风应从以下三个方面着手。一、在勤学苦练中提高干事创业素质。政治机关是党委的办事机关,要落实好党委的决策部署,真正理顺关系干好事,这
培养本科生的实践能力和创新意识是高等教育教学研究的重点。服装结构设计课程是服装与服饰设计和服装设计与工程专业的核心课程,强调应用性,注重培养学生的实践能力和创新意
背景:神经细胞移植治疗是最有希望治愈帕金森病的方法之一。目的:探讨大鼠胚胎中脑多巴胺神经元分离、培养与鉴定的方法。方法:解剖分离E14dSD大鼠胚胎中脑组织,制备单细胞悬液,
目的探讨无创正压通气(noninvasive positive pressure ventilation,NIPPV)对危重症哮喘的治疗价值。方法选取80例危重症哮喘患者为对象,平均分为对照组和治疗组(n=40)。对照组给予
目的:探讨"三位一体"模式在急救技能培训中的效果。方法:选择150名来自巢湖市远翔职业培训学校的学员作为观察组,另选择150名巢湖市卧牛山社区普通群众作为对照组,观察组采用"三位
【正】公安派是晚明文坛反对复古,力主革新的一个重要文学流派。其倡导者是湖北公安的袁宗道(伯修)、袁宏道(中郎)和袁中道(小修)三兄弟,故世称“公安三袁”。“独抒性灵”是
经过十几年的发展,我国债券市场规模快速增长、品种和期限结构日趋完整、涵盖了各类机构参与者,并逐步形成了市场化的定价体系。债券市场在我国金融市场中的地位不断提高,而