【摘 要】
:
翻译不仅是两种语言之间的转换,更重要的是两种文化之间的交流。由于不同文化之间的固有差异,在翻译过程中不可避免地会产生一些障碍,文化缺项就是其中之一。源自文化差异的
论文部分内容阅读
翻译不仅是两种语言之间的转换,更重要的是两种文化之间的交流。由于不同文化之间的固有差异,在翻译过程中不可避免地会产生一些障碍,文化缺项就是其中之一。源自文化差异的文化缺项对文化信息的翻译和传递影响甚巨,因此有必要对这一问题进行深入探讨。中国古典小说《红楼梦》的文本以其卓越的艺术成就成为汉语研究的范本,其中的酒令蕴涵丰富的中国传统文化特点,因此在酒令的翻译过程中更容易产生文化缺项。《红楼梦》迄今的诸多英译本中,有两个完整的译本:杨宪益夫妇的A Dream of Red Mansions和霍克思与闵福德合作的The Story of the Stone。本文以两个译本(前八十回)中的酒令英译文本为研究对象,从词汇和典故两个角度对比分析了两个译本中文化缺项的翻译方法和技巧特点,在前人研究理论的基础上,尝试性地提出补足文化缺项的四种策略。文章最后指出,随着文化的不断自我补给,许多以前所谓的文化缺项已不成其为缺项,因此翻译工作者所采取的翻译策略应当随着文化交流情势的变化而变化。随着世界文化交流的进一步扩大,通过作为中外文化交流使者的翻译工作者的共同努力,一定能探寻出更为有效的处理和解决缺项问题的方法,尽可能地使这一问题给文化交流带来的负面影响减少到最低,从而增进民族之间的了解和促进世界文化的交流。
其他文献
近年来,武汉市公路建设突飞猛进,特别是推行“贷款修路,收费还贷”政策以及吸引民间投资者投资建设收费公路的优惠政策以来,武汉市多方筹资,修建了一大批收费公路。收费公路的修建
目的:观察消癥膏治疗乳腺增生的疗效。方法:选择108例乳腺增生患者,随机分为治疗组和对照组,治疗组用消癥膏外敷,3天更换一次;对照组用乳癖消片内服,观察治疗疗效结果。结果:
2005年颁布的《公证法》对于公证制度规范化与法制化有着里程碑式的意义。但是有关公证赔偿责任的认定及责任承担等问题,一直困扰公证学界,阻碍公证行业的发展。一方面,不论是基
经济发展的不平衡可能使发展中国家落入发达国家的跨境污染转移陷阱:一些发达国家的环境改善,除了技术因素之外,可能还得益于其原有高污染产业的转移,甚至是国际废弃物贸易。
作为一个英国人,狄更斯要远比几乎同时期美国的霍桑、惠特曼等作家要能更加真切地感悟到工业文化的正反两面。特殊的环境以及对环境中人的命运的思考使得狄更斯形成了其特有
随着农村金融改革不断深入,符合市场经济规律的商业信贷理应成为现代中国农村信贷的主流。世界“小额信贷革命”浪潮中,中国农村信用社农户联保贷款的商业化运作成功降低了农民
新颁布的《风景名胜区条例》将我国的风景名胜区划分为“国家级”和“省级”两个级别。我国现行的风景名胜区管理体制可以概括为“国家所有、属地管理”,各级风景名胜区基本
环境资源法在其近年来的发展中,出现了许多新的法学思想和理念。给传统法学以有力的冲击和挑战。本论文识别挑选出数十个,以理念本身的内容,意义及对国际法发展的影响为线索,
《阳光灿烂的日子》以一群少年的成长为背景,塑造了"文革"时期一代人的社会生活现象,将那个时代的情绪真实地展现出来,引发人们的思考和探索。影片中的美术画面非常质朴、生