论文部分内容阅读
中动构式虽然是一种很普遍的语言现象,但是其结构上和语义上的的特殊性使得其备受国内外语言学家和学者的关注。以往的研究主要涉及到中动构式的句法语义特征、生成条件和生成机制、与作格等句式的对比以及中动构式的跨语言研究等等。而这些相关研究往往贯穿传统语法领域、生成语法领域、功能语法领域、认知语法以及构式语法领域。但是以往研究对于中动构式的修饰语部分、句法语义如何实现统一以及英汉中动构式的对比研究仍然不够充分。结合美国当代英语语料库和北京大学汉语语料库,本论文运用认知语法和构式语法理论,采用定量和定性相结合、句法语义一元化和对比分析的研究方法来进行实证研究,旨在解决以下问题:(1)英汉中动构式中修饰语的类型是什么;这些修饰语在英汉中动构式中起什么作用?(2)英汉中动构式中的句法和语义是如何实现统一的?(3)英汉中动构式的相同之处和不同之处在哪里?利用美国当代英语语料库和北京大学汉语语料库,本文结合英语动词“读”、“写”、“卖”、“睡”以及汉语“读起来/上去”、“睡/写起来”、“卖得”等结构检索了英语中动构式230条和汉语中动构式277条;根据修饰语以及其他修饰手段的类别将英汉中动结构分别分成12类和6类;同时依据类典型理论又将英汉中动构式分成典型和非典型中动构式。随之,本文结合ICMs、隐喻和转喻理论分析了英汉中动构式的生成和扩展模式以及不同之处;与此同时,本文运用构式压制理论解释了英汉中动构式的句法和语义如何实现统一的。经过语料的实证对比分析,本文得出以下结论:(1)英汉中动构式中的修饰语类型广泛,并且在表达中动构式的内在特点的时候都发挥着重要的作用;但是不同之处在于汉语AP修饰语比英语副词修饰语更加丰富(其比率为59.21%:27.39%),而涉及到修饰语对于整个构式作用的时候,英语中动词和中动修饰同时对整个结构的发挥作用,而由于汉语注重意合,其中动词的作用不如英语中动词明显。(2)英汉中动构式的生成源于ICM和构式意义的表达需要,即只有做了某事才能评判该事件的好坏(用于典型中动构式);某工具的好用与否以及某场所的容纳性(用于非典型中动构式)。以上的表述需要则借助转喻机制使中动构式的性质实现了转变——从动作性到状态性;与此同时,结合ICM和构式的整体含义,隐喻思维使得英汉中动构式不断扩展,并形成系统的构式网络。但是,在构式网络中,英汉中动构式分别出现了不同的分布频次:其中英语中动构式的Type E(as/like/with)占据了其构式网的54.78%,而汉语中typeAP则独领风骚,占其整个构式网络的59.21%;同时,英语典型中动构式与汉语典型中动构式的频次比为90.43%:93.5%。(3)英汉中动构式的构式义对中动词产生压制,使其性质发生变化;同时,英汉中动构式的修饰语对构式义产生词汇压制;这样一来,构式压制和词汇压制使得形式和意义之间的冲突得到解决,进而使得中动构式的句法和语义实现了统一。英汉中动词变化的不同之处在于英语中动词由及物性演变为非及物性或者称为中间性以适应整个构式义,而为了满足整个汉语中动构式的韵律的和谐,“起来”、“上去”、“着”和“得”等语法标志则派上用场。语料库实证分析表明,此研究将会促进人们对于英汉中动构式特点和生成机制及扩展的理解;同时,该研究有助于提升人们对于构式的认知能力,并为跨语言教学和习得提供理论指导。本文的创新之处在于,行文中采用了句法语义一元化的分析研究方法,突破了以往中动构式研究的单一性,该方法更有利于人们对于英汉中动构式的理解和认知。与此同时,本文采用认知阐释与构式语法模式相结合的方法,这样能够对于英汉中动构式的生成和扩展以及其句法语义如何实现统一作出相对完善的解释。本文的不足之处在于其更多的关注语料的共时性分析,而忽略了历时性研究,比如中动构式的语法化研究。在日后的研究中,将历时和共时相结合,会对英汉中动构式背后的事实作出更加全面而完善的解释。另外,由于类典型边缘的模糊性,本文划分的典型与非典型中动构式可能存在界线上的模糊,因此日后的研究需要加入新的维度。