论文部分内容阅读
近年来,语言类型学研究吸引了众多语言学家的注意。在对各类关系从句二语习得研究的基础上,其中Keenan和Comrie(1977)提出的“名词性短语可及性层级”假设(Noun Phrase Accessibility Hierarchy,简称NPAH)是基于语言类型学事实提出的一个普遍性理论,这一共性揭示了不同语言关系从句构成的蕴含模式,对关系从句的语言习得,尤其是二语习得产生了巨大的影响。二语习得领域中许多关于关系从句的研究都显示出这个层级的预测性,但也有调查与之矛盾。本文主要围绕以下三个问题进行探讨:(1)分析并比较名词短语可及性层级对中国学习者习得英语关系从句和外国学习者习得汉语关系从句的影响。(2)分析并比较名词短语的生命性对英汉关系从句二语习得的影响。(3)对问卷中的错误类型进行分析。为了方便研究,基于名词短语可及性层级,作者设计了两套调查问卷,以英语的中国学习者为受试对象,选取青岛大学外语学院英语专业一年级和二年级研究生共50名;汉语受试为青岛大学汉语言学院汉语专业一年级和二年级的外国研究生,以韩国人和日本人为主,共30名。运用32个句子的合并测试,比较英、汉关系从句二语习得的异同点,进一步考证名词短语可及性层级的预测力。通过研究表明:对于英语的二语习得一定程度上符合名词短语可及性层级假设,其中在主语位置的正确率最高,是最容易习得的位置;而对于汉语的二语习得并不符合名词短语可及性层级,而是在直接宾语的位置最容易习得,这可能是由于汉语不同于英语属于左分支语言,有其自身的特点。位于可及性层级的DO与OBL在本次实验中分别成为英、汉二语学习者最难习得的关系从句类型。在名词短语的生命性对英、汉二语习得的影响大致相同,英汉资料均显示先行词是否具有生命性对主语位置关系从句习得没有太大的影响,而对于其他位置,包括直接宾语,间接宾语和所属类型从句有较为显著的影响,尤其是对直接宾语位置的影响最大。在错误的类型方面,英语二语习得学习者大部分是将要求的句子变成了被动语态,而汉语的学习者则是大部分没有按照要求变成相应的关系从句。通过对英、汉二语学习者习得关系从句的研究可以看出,英语的中国学习者习得关系从句遵从名词短语可及性层级的预测,而汉语的二语习得顺序与之出入较大,对于出现错误频率的分析,可以帮助学生减少此类错误的出现,顺利掌握各种关系从句的特点,这对于我们之后的英、汉二语习得的学习规律提供了依据,加深并完善我们对自然语言事实和语言习得行为的理解。