《远野物语》中民俗文化现象的汉译研究

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Ideal
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
柳田国男是著名的学者、文学家和思想家,其作品涉及民俗学、文学、教育学等诸多领域。《远野物语》作为开启日本民俗学之门的作品,以其故事和传说中丰富的民俗文化现象震惊了读者,并以其作为文学作品的魅力获得了读者的喜爱。如今,在国内广为流传的是上海三联书店出版的吴菲译本和联合文学社出版的徐雪蓉译本。本论文针对徐雪蓉译本中民俗文化现象的汉译展开研究。本论文旨在以苏珊巴斯奈特的文化翻译理论为指导,分析《远野物语》中民俗文化现象的翻译过程中语言背后存在的文化因素,以远野乡民与其生活环境之间的关系为中心考察译者的主体性及其翻译上的转化。具体从译者对文化历史要素和文体语言选择的角度剖析译者做出的取舍和进行的改写。从村民与兽、村民与山、村民与家、村民与他界四个内容分支入手,以柳田国男的写作意图为基准分析原文本的具体功能,对照译者参与翻译过程时意图的改变,阐述译文功能的变化,从中归纳译者独特的翻译风格。通过查阅相关文献资料,结合民俗学、人类学和文学等多种学科的知识,本论文归纳总结出远野乡民与其生活环境的相互交融中体现的多种民俗文化现象,并对其汉译的特征进行了分析论证。本论文得出结论,徐雪蓉受到汉语文化环境及翻译目的的双重制约,使其在翻译时在程度不同上对文化历史性内容进行了调整,包括省略、添加和改写等;而在语言文体方面尽可能贴近柳田国男本人独特的文学风格,试图再现《远野物语》的文学作品特质。译者在多方面细密的努力不仅提高了当代中国读者对《远野物语》的感知度,而且加深了中国读者对日本民俗文化的理解以及对柳田国男文学作品的体会。这本最新译本所体现的原作风采与时代特色使柳田国男的经典代表作《远野物语》获得新的生命力。近年,学术界对柳田国男的研究集中于其民俗学贡献,对其作品译介的研究较少。希望本论文对《远野物语》中民俗文化现象的汉译研究能够为柳田学的研究开辟新的视角,进一步促进中日两国间的文化交流。
其他文献
2012年3月21日,中国房地产500强测评成果发布会暨500强峰会在北京举行,中国房地产研究会、中国房地产业协会与中国房地产测评中心联合发布了中国房地产开发企业500强测评成果发
随着任务型教学法的广泛应用,二语教学中的任务因素日益受到研究者的关注。Skehan(1998)认为,任务的实施过程对学习者产出质量具有至关重要的作用,因此设计有效的任务前准备
有一位著名经济学家,就一个“很大的题目”,写了一篇“很短的文章”,论说“历史上的与当前中国的私有和公有”(以下简称《私文》)。全文不足1500字,但据作者在答记者问中所称,这是他
目的使用川穹嗪对慢性肺源性心脏病心衰患者进行治疗,对其临床效果进行观察、分析。方法抽取我院自2011年1月至2016年3月收治的慢性肺源性心脏病心衰共120例,根据自愿原则,分
采取油浓度梯度升高的方法,从胜利油田石油污染土壤中富集分离出以柴油为碳源和能源的优势除油混合菌B4。混合菌中分离出7株可培养菌。混合菌在含油0.5%的无机盐液体培养基中培
目的探讨喉癌术后患者希望水平与焦虑、抑郁情绪的相关性。方法应用Herth希望量表、焦虑自评量表(SAS)、抑郁自评量表(SDS)和自制一般资料调查表对98例喉癌术后患者进行问卷调查
任务型语言测试自20世纪90年代末已广受关注。从那时起,许多研究人员开始对深入研究任务型测试。关于任务难度和任务类型的研究丰富,但深入研究任务条件及其对任务质量影响的
<正> 分数乘除法应用题包括“求一个数的几分之几是多少”和“已知一个数的几分之几是多少,求这个数”两类问题。这些内容学生在今后的学习和工作中经常要用到,历来是小学数
历史进入了90年代,即将跨进21世纪,有一种思潮认为,毛泽东思想不灵了,社会主义不行了。毛泽东思想还灵不灵,社会主义还行不行,这些问题成为社会关注、议论的热点。就在此时,中原大地
编辑同志:贵刊是我每期必读的杂志。贵刊今年第4期封四上,印有“《当代思潮》为马列主义毛泽东思想类、哲学类、国际共运和国际政治类核心期刊”。我很想知道获得以上荣称的来