论戏剧翻译中译者的主体性

被引量 : 0次 | 上传用户:panzx777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,戏剧翻译研究的历史很短。然而近年来,这一情况正在逐步得到改善。随着有关戏剧翻译的专著以及论文集的相继出版,以及早期的理论的发展,戏剧翻译不再是人们未知的领域。 本文讨论了戏剧翻译中译者的主体性地位。在戏剧翻译中,译者拥有更大选择翻译策略余地,因此在戏剧翻译的评论中很有必要将译者因素考虑在内:译者的翻译目的,预期读者群以及译者自身的文化素养等,都将影响译者的翻译立场以及所采用的翻译策略。 本文的观点是译文必定体现译者的主体性,但译者主体性的体现又因各种因素的不同而不同。首先,本文对戏剧的发展历史作了大致介绍,并由此总结出了戏剧翻译区别于其他文学翻译体裁的特点。其次,本文又定义了“译者的主体性”以及“创造性反叛”的概念,阐明了两者在戏剧翻译中所起到的积极作用。文章的第三部分通过一些不同的译者对著名剧本片段翻译的比较,得出以下的结论。译者在翻译过程中占主体地位,译文是译者创造力在社会,文化及自身条件制约下最好的体现。任何将译者因素排除在外的戏剧翻译评论都是不全面、不客观的。 近年来,戏剧翻译中译者主体性问题开始受到越来越多的关注,希望这一新的视角能对未来戏剧翻译研究的发展起到一定的作用。
其他文献
一直以来,英语作文教学都是初中英语教学的一个重要环节,其在考试中所占的分值比重是比较大的。由于英语作文考查的是学生词汇、语法、句式等各种知识的掌握情况,因此学生要
高校师资队伍中教师流失的情况近年来在全国各地高校中几乎普遍存在,只是因各校所处环境和条件的差异而在程度上有所不同,但就其主要表现来讲,具有一定的共性。WL学院是一所国有
人NDRG2(N-myc downstream regulated gene 2)基因是本研究组用锚定引物PCR方法从正常人脑cDNA文库中克隆得到的一个新基因。基因库登录号为AF159092。NDRG2为NDRG基因家族成
目的观察应用伊托必利联合复方阿嗪米特治疗糖尿病胃轻瘫患者的疗效和安全性。方法将120例患者随机分为2组,伊托必利联合复方阿嗪米特治疗组60例(A组)、多潘立酮联合复方阿嗪米
本文采用调查法,文献资料法,数理统计法,逻辑分析法,以及以福州九中高一年级60名中学生为研究对象的实验法,对我省中学田径教学的现状进行分析,并指出我省中学田径教学的教学指导思
《费加罗的婚礼》是莫扎特最著名的歌剧之一,这部歌剧在音乐创作和社会思想上具有突出的意义,本文主要运用音乐形态学、社会学、音乐美学的方法,以莫扎特歌剧与博马舍戏剧的对照
以一种更具效率的方式加工联轴器,本文所提及的联轴器是一种应用很普遍的梅花联轴器,也叫爪式联轴器,其外形结构比较简单,其端面上有四个凸台。本文制定了梅花联轴器的锻造成
目的组学数据信息多样且体量庞大,变量间关系错综复杂。相关分析有助于在海量数据间找到有效关联对,是转化医学和系统生物学研究中常用手段之一。元基因组学和代谢组学2大组
概要:贴近实际、贴近生活、贴近群众是中央对新闻宣传工作提出的要求,它是党的群众路线的忠实体现,也是新闻规律的具体要求。以“三贴近”为突破口来改进我国的媒体传播,就报纸而
为了解甘肃主要马(Equus caballus)群体遗传资源及其系统发生关系,本研究测定了普氏野马(E.przewalskii)、蒙古马、祁连马、河曲马(玛曲、合作和碌曲群体)线粒体DNA D-loop高