汉英同传中应对汉英语序差异的预测策略

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong551
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译的一大难点在于译员在一个完整的意群结束之前就要开口翻译。由于不同语言对之间存在语法结构差异,所呈现出的语序各不相同,因此给同声传译带来一定挑战。汉语和英语就是一组存在较大语序差异的语言对,汉语句式灵活,可长可短,但长句中常有较多修饰成分,导致动词或名词短语置后,而这些置后的成分在英语中往往处于句首或句中。因此,在同声传译中译员会采用预测策略来应对语序差异所带来的挑战。本文以切尔诺夫的概率预测模型和吉尔的精力分配模型为理论框架展开论述。概率预测模型中提出的信息冗余是译员可以在同传中运用预测策略的前提,主观冗余和客观冗余为预测提供了支持和依据。精力分配模型为预测策略在具体使用中所出现的问题提供了分析工具。预测策略虽是探讨地最多的一种口译策略,但从汉英之间的独特差异来探讨汉英同传中预测这一具有语言特殊性现象的研究较为缺乏。同时,关于学生译员的同传预测能力的研究也亟待进一步完善。本论文旨在探讨学生译员汉英同声传译中应对语序差异的预测策略使用,其特点以及原因。通过开展实验来观察学生译员的表现。基于对观察结果的分析和讨论发现学生译员在应对汉英语序差异时会运用预测策略,但因耳口差较大,缺乏系统性的预测意识,其预测能力有限。本研究的结果对学生译员具有一定的启发性,并能为口译教学提供一定的参考。
其他文献
目的研究早期血液滤过对重症急性胰腺炎(SAP)合并腹腔间隔室综合征(ACS)患者各脏器功能及腹内压的影响。方法选取SAP合并ACS患者48例,其中37例(治疗组)除在ICU进行常规治疗外,同时
本人从2002年9月起执教高一的两个基础较差班.数学中考总分150分,学生的平均成绩是92分,这些新生的特点是行为习惯和思维品质较差,抽象数学能力低,认知结构不全面.如何引导学生
提出了一种对互联网信息进行分布式信息检索的方法:利用代理程序和XML技术向多个相同类型的网站同时发送检索请求文档并接收它们返回的检索结果文档,经过统一处理后将检索结
历史上我国科学传播历经了不同的发展阶段,分别对应不同的理论模型:中心广播模型、欠缺模型、对话模型。当前我国已进入后疫情时代。文章选取对话模型作为研究的理论来源,分
新形势下高校学生工作遇到了各种挑战,社会工作的理念和方法与学生工作的理念和方法在一定程度上相契合,把社会工作的理念和方法引进到学生工作中,具有一定的可行性,并能提高
文章通过选取2000-2012年河源市地区生产总值、货物周转量统计数据,利用Eviews6.0统计软件回归模型分析地区物流产业发展与经济增长关系模型,通过模型分析物流产业对河源市经
晋宋易代为文学带来新变,在晋宋文风转变的过程中,刘宋皇族起到了重要的推毂作用。皇族笃好文学、跻身风雅,宴游集会、诏令赋诗,招集、倚重才秀之士,使文才成为品藻人物的重
本刊讯(《中国医药导报》记者刘志学)去年12月6日,全国医学教育改革工作会议在京召开,卫生部部长陈竺指出,培养高质量全科医生,是当前医学教育改革和医药卫生体制改革的一项重点工
本文主要以在话剧表演中的台词艺术为说明对象,对台词艺术在话剧表演中的体现进行了深入的分析和讨论。在当下这个阶段,话剧是舞台表演的重要表现形式之一,话剧表演有着很多
<正>"资本流动管理+汇率管理"的政策组合,是包括中国在内的发展中国家的正确选择。对外开放的实践,使得我们能近距离观察一些过去仅仅在书本上看到的现象。一些概念、理论的