论日语的汉字词汇在中国的传播

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengzhongyun22
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对《汉语外来词词典》的分析,我们可以发现,15.29%的日语汉字词汇为借用古汉语固有词意译欧美文献的词语.这些原本出自古代汉语的词汇先传入日本,然后又在近代逆向传入中国,其意义发生了一定的变化.这种词义的差异,特别鲜明、特别生动的反映了不同文化之间的碰撞、扭曲、变形,有很高的研究价值.该论文以"革命"为例加以说明和剖析.虽然该论文主要讨论近代从日本输入外来词,但是绝对不能认为,从日本输入外来词是当时丰富汉语词汇的唯一办法,事实上,在清末民初,以严复为代表的很多翻译家,不选择从日本转译欧美著作,而是直接凭借自身的汉语功底创造新词汇.除了这两种主要方法之外,也有人主张按照发音进行音译.因此,在当时,同一个词汇可能存在两种以上的表达方法,但是,多种词汇的对立往往以日语汉字词战胜"严译"词汇而告终.汉字源于中国,而且严复等人有着深厚的语言文字功底,"严译"词汇的失败是一个悖理的现象.该论文对此也进行了分析.
其他文献
阿赫玛托娃·安娜·安得列夫娜(笔名,原姓戈连科),著名的俄苏诗人,二十世纪俄罗斯抒情诗人之一.被誉为白银时代的灵魂.她的诗与萨福的作品和莫扎特的乐曲并驾齐驱.正如人们说
第二语言词汇习得研究涉及词的定义、词汇量的测试与评估、词汇学习策略、汇教学、人脑词典、词汇习得与其他语言技能之间的关系等诸多方面,已取得一定进展.该课题旨在探讨外
托马斯·哈代是十九世纪末期最重要的作家之一.该论文不仅阐释了文本主题的现代主义倾向,还集中精力探索了它在写作技巧上的现代主义征象.该文的目标是要说明,哈代在《无名的
从销售、设计、工艺到生产制造和售后产品BOM要有不同的表征状态,以满足企业各部门不同的应用要求.信息技术在这一过程中提供了有力的支持,通过分析产品BOM在不同信息系统如C
国有企业在新形势下面临着深化改革的多种考验.上海城投公路投资(集团)有限公司在集团化、专业化、市场化的深化改革实践中,确立了改革的战略思路,建立起集团化管理、市场化
高价值零备件不合格品的处理会影响企业的生产成本及失销的问题,是企业生产决策的重要内容。以总库存成本最小为目标,构建了对不合格品报废及修复的两类经济生产批量。随后将
新西兰短篇小说家凯瑟琳曼斯菲尔德长期以来被誉为"英语界的契诃夫".除了她在创作风格和技巧方面与契诃夫有异曲同工之处外,她的创作信念也与契诃夫一样,主张按生活本来面貌
各位领导、各位来宾、女士们、先生们:rn早上好!受本次研讨会主办和协办单位的委托,我谨代表福建省轻工业联合会、国家加工食品质量监督检验中心(福州)、福建省食品工业协会3
该文讨论连贯在日常会话中的重要性,以及在会话中根据不同会话参与者的特点来发现连贯,理解连贯并创造连贯的方法.该文采纳语用学中的有关理论来研究连贯现象.第一个基本观点
以聚二甲基硅氧烷为基体制备了一种耐高温涂层材料.探讨和分析了中空玻璃微珠和阻燃剂A的含量,不同溶剂、增塑剂的用量等因素对材料性能的影响.结果表明,随着中空玻璃微珠含