《患者保护和平价保健法》(节选)翻译报告

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caoshaohua2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇关于法律条文的翻译报告,原文节选自《患者保护和平价保健法》。该法是由美国总统于2010年3月23日签署通过的美国联邦立法,其目的在于对1965年通过的医疗补助制度进行改革,即致力于提高社会保险的质量,降低保险的成本,并通过扩大公共和私有保险范围而缩小不承保的比例。之所以翻译该法,首先是因为笔者对发达国家的福利保险制度具有强烈的兴趣;其次是因为我国现处于高速发展的阶段,解决全民的福利保障问题也是目前十分重要的任务。所以,笔者希望此翻译能为我国福利制度的完善提供有益的参考资料。在阅读和翻译本法的过程中,笔者发现该法中有为数不少的长句,且对其进行翻译非常困难。其原因在于立法语言中句子复杂,长句多,读者理解起来十分困难。所以,在本翻译报告中,笔者将分析长句的特点及其产生的原因,并将长句划分为简单长句和复合长句。最后,结合自身翻译该法的实践经验,总结出在翻译中适用的翻译技巧,即针对简单长句大多使用顺译法,而针对复合长句,则更多的使用调序法和拆分重组法。本翻译报告首先介绍翻译项目的背景、选题意义以及报告的结构。其次对本文研究重点进行阐释,即对立法文本中长句进行概述,分别对长句的产生原因和结构特点做出说明,最后对长句进行简要的分类。再次,作者对本翻译报告的核心部分进行说明。在该部分中,笔者会结合自己的翻译实践,提出在翻译中使用的翻译技巧,以实例说明使用不同翻译技巧的原因。最后一部分为本翻译报告的总结。笔者在该部分中总结从本次翻译项目中吸取的经验和教训,及完成整个翻译项目后仍未解决的翻译问题,以期在今后的翻译实践中利用经验教训,尝试解决此前未解决的问题。
其他文献
目的:探讨化疗前评估在预防化疗性静脉炎的疗效。方法:将2010年1月至2011年11月在我院肿瘤科进行化疗的51例患者,随机分成两组,分别实施早期化疗前评估和常规护理,观察两组的护理
在分析宜宾高铁物流发展面临良好机遇的基础上,阐述了其发展的必要性和可行性,认为宜宾市物流需求与供给结构性矛盾突出,制约了社会经济快速健康发展.当今供给侧结构性改革发
九江位于长江中游,"北负大江,据江湖之口,为咽喉之地",是长江沿线重要的港口城市和交通枢纽。由于所处的地理位置,大量的木材经过九江关中转到全国各地,在一定程度上促进了清代
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
人们的审美观点随着时代的进步而呈现出多元化的趋势,这也是人们观念的进步。近年来,中国文化热在世界范围的兴起,也为国人的审美价值观找到了新的归宿。中国传统装饰文化越
【正】网络时代的来临,使得信息的传布途径更为广阔。网络所承载的海量信息以其快捷性、高时效性、丰富性、密集性,在对传统媒体带来巨大冲击的同时,已经形成了一种独立的舆