目的论指导下《阿利宁王国竖琴师回忆录》翻译实践报告

来源 :宁夏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yixiangren1976
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉笔译实践报告,以马来西亚华裔作家蔡月英的科幻小说《阿利宁王国竖琴师回忆录》的翻译为基础。该小说发人深省,却又不像传统的环保材料那样枯燥、充满说教,它向人们生动地展示了不重视环保所带来的严重后果。因此,将此书翻译成中文具有重要意义。这是一篇科幻小说,具有很强的目的性,旨在呼吁人们关注环境恶化,重视环境保护。而翻译目的论强调翻译是一种有目的的活动,翻译目的决定了翻译策略和方法。因此,笔者选取目的论来指导本次翻译实践。本文对目的论三原则的内涵及其对译文的要求做了详细说明,并结合具体译例进行分析。在《阿利宁王国竖琴师回忆录》的翻译实践中,笔者在目的原则、连贯原则和忠实原则的指导下,主要运用增译法、直译法、意译法、省略法等翻译方法,使译文更为地道、简洁、通俗易懂,达到向译入语读者传递环保意义的目的。
其他文献
变电所的微机保护可充分发挥和利用计算机的数值运算、逻辑判断和存储记忆等对信息进行处理,其最大的特点就是快速敏捷,并可实现管理自动化,最终达到无人值守的目的。对系统运行
<正>中医传统化妆品是由我国劳动人民和历代医家所创制,广泛流传且行之有效, 美容驻颜、健美身形的用品。传统化妆品的主要原料皆采自天然中药或食物,基质多为动物脂肪、蜜、
会议
以猪粪为主要原料的沼气发酵系统中,24天的生物发酵试验结果表明:镉主要残存在不可溶的沼渣中;无论是沼渣、沼液,还是两者的自然混合体系中,其镉、铜、锌的含量均未表现出明显
银行业作为公共服务的提供者之一,特别是国有银行,担负着更多的公共需求和公共服务的使命,如何在服务效率上使公众满意,需要我们从多维度进行探讨。近年来,一方面相关银行业
为了研究近年来邛海水质的富营养化状况,本文以2010年邛海4个水质监测点水质监测资料为基础,采用模糊数学的方法对邛海营养状态进行综合评价。结果表明,邛海水质在青龙寺、二水
新型城镇化和新型农村社区建设是近年惠及几亿人生活与命运的重大事件,已经成为中国区域发展的一个聚焦点。旅游业是国民经济体系中重要的战略性支柱产业,在中国城镇化建设中,旅
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
黑色幽默,是一种荒诞的、变态的、病态的文学流派,把痛苦与欢笑、荒谬的事实与平静得不相称的反应、残忍与柔情并列在一起的喜剧,是20世纪60年代美国重要的文学流派。黑色幽
目的在提高手术室医护人员急诊手术标准预防中采用品管圈,并评价作用。方法回顾性分析我院2016年12月~2017年4月在职的20名医护人员的工作资料,并作为对照组;另选取我院2017