从戏剧符号学角度探讨戏剧翻译——以《茶馆》的英译为例

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lidandanlidd12141
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于戏剧文本和戏剧演出之间错综复杂的关系,戏剧文本研究与跨语言文本研究,即戏剧翻译研究一直受到冷落。戏剧文本和舞台演出之间具有不可分割的联系,所以戏剧翻译研究不可避免的要涉及戏剧演出的研究,而这方面恰恰没有受到足够的关注。特别是就戏剧翻译可表演性具体操作层面的研究更是少之又少。 本文运用戏剧符号学的相关理论,试图将戏剧符号系统分为若干子系统以分别加以考察,对表演符号系统进行特殊关照,并试图在剧本中发掘适合表演的潜文本,以利于译者在文本层面进行操作。本文通过对比话剧《茶馆》的两个译本,主要探讨英若诚是如何从戏剧表演的实际需要出发来进行语言选择,进而证明戏剧翻译的表演性问题的解决是切实可行的。 此外,译文受众的反应是戏剧翻译效果的重要评判标准,任何对戏剧翻译进行的全方位研究都离不开对观众接受问题的探讨。本文总结出戏剧翻译的受众链,从各个环节加以分析,指出了不同环节的不同期待视域以及对译者的不同要求。 英国翻译理论家苏珊·巴斯奈特曾将戏剧翻译比作迷宫,一语道出了戏剧翻译的艰辛。笔者希望通过自己对戏剧翻译问题的思考,为早日走出戏剧迷宫尽一份绵薄之力。
其他文献
文化产业是以文化知识为基础,以科学技术为载体,通过提供文化产品和文化服务而形成的产业.在全球化的背景下,世界范围内对诸如电影、图书等文化产品的消费需求日益繁盛,文化
公正与平等是人类社会发展一个无法回避的问题.马克思主义公正与平等的历史发展性体现在马克思恩格斯也是分别借鉴了启蒙运动时期的天赋人权论,空想社会主义的公正与平等观念
自由贸易区的贸易便利化也成为知识产权的侵权行为的一个避风港,因此自由贸易区的知识产权保护成了当前刻不容缓的事情.基于此,本文主要探讨自由贸易区内的知识产权侵权行为
新闻,作为语言交际的方式,具有社会性以及意识形态倾向性,并非如它所声称的那样是一个透明的媒介,能够不偏不倚的来报道事件。批评语言学的概念是由英国语言学家罗杰·福勒和纲瑟
林业专项资金的管理在很大程度上决定着会计决算水平,林业主管部门应从不同的角度,采取相应的措施加强对专项资金的管理,使林业的会计工作得以顺利的开展.本文分别从预算编制
自1995年以来,我国的大豆进口数量越来越多.如今,中国已经由大豆净出口国转变为世界上最大的大豆进口国.国内粮企开始进口大量的外国大豆.本文将从我国大豆贸易概况谈起,从大
重要天气过程概述rn江西省气象台 陈 娟rn1大雾过程rn2018年1-3月,江西省区域性大雾频繁出现,共16 d,其中3月为11 d,较历史同期略偏多(表1).全省单日出现40站以上大雾有3d,分
期刊
《离骚》是灿烂悠久的中华文化的杰出代表,是完美运用修辞的典范。诗中众多的词语、典故既蕴含了丰富的中国传统文化因素,又反映了中国古典诗歌精湛的修辞传统。随着对《离骚》
在影响外语教学众多而纷杂的情感因素中,移情起到重要的作用。国内外的许多专家和学者已对此进行了大量的研究。古奥拉指出,移情就是设身处地,将心比心,了解别人的思想和情感(古
四年一度的欧洲杯于7月初落幕,你可能欣赏于西班牙华丽的地面进攻,也可能佩服于意大利的严密防守,亦或是感叹德意志的坚韧作风。当然,也正是不同的风格,才碰撞出了绿茵场上最