从德国功能主义的角度看汉语旅游文本的英译

被引量 : 3次 | 上传用户:logan_lxh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,中国一直致力于走向世界,中国悠久的历史、灿烂的文化每年都吸引了大批的外国游客到中国旅游。根据外国游客的需求,我们出版了大量的英语版的旅游资料,如旅游宣传手册、导游书、旅游杂志等来介绍旅游景点,传播中国文化。因此中国的旅游文本发挥着越来越重要的作用。所以,在很多情况下,这类文本翻译的好坏在很大程度上影响着外界对中国景点及文化的认识。此外,中国的翻译理论家对这类文本的英译研究往往陷于个案的研究,这种研究无法解决旅游文本英译中存在的众多问题。为了弥补这些缺陷,本文把德国功能主义理论借用到汉语旅游文本的英译研究中。德国功能主义根据行为学的理论认为翻译是一种有目的的行为活动,所以翻译目的是选择翻译方法的最终决定因素。依据这一理论,本文提出充分实现翻译目的的翻译才是对汉语旅游文本适宜的翻译。这一翻译理论对汉语旅游文本的英译问题具有很强的解释性和指导性。这些文本的英译具有强烈的目的性,发挥着中国对外宣传的窗口作用,要最大限度地让各国消费者接受我们所宣传的产品,所以衡量翻译质量的最重要的标准是翻译目的实现程度。这点恰好与德国功能主义提倡的翻译原则相吻合。本文正是应用这一理论来研究汉语旅游文本的英译问题,进而论证了对于这类文本的翻译,越能充分实现翻译目的,就越适宜,并据此提出了一系列相应的翻译对策。本文的创新之处在于比较,通过对两种文化特点、两种语言特点、及两种旅游文本特点的比较,更深入地阐明了用功能主义来指导此类翻译的原因。此外,本文提倡应该根据不同的翻译目的持有一种动态的翻译态度,而不是死板的翻译批评态度。
其他文献
为提高乙二醇紫外透光率使其可用作聚酯原料,必须对乙二醇产品进行深度处理,控制其杂质含量。本文首先综述了影响乙二醇产品紫外透光率的主要杂质,介绍了提高乙二醇产品紫外
随着经济的发展和网络的广泛应用和普及,带给人们生活便利的同时,也存在着巨大的安全隐患——网络时刻面临着信息泄露、病毒感染、黑客攻击等威胁。基于此,网络信息安全问题
房地产行业储备土地的经营模式决定了其重资产、低周转的财务特性。美国房地产企业的高周转除了与其经营模式、土地战略相关外,部分还应归功于发达的金融市场与灵活的金融工
本文概述了Gleeble 3500数控热机模拟试验系统的特点、功能及主要应用。
“夸父追日”是中国古代最有名的神话传说。夸父是其部族的首领和神巫 ,夸父族是华夏族团的一支。“夸父追日”实为春社求雨 ,神巫夸父被曝而死之事的演变。夸父为部族———
系统法学是系统论与法学研究相结合的产物。它以独特的视角和全新的研究方法为法学研究提供了新的思路和工具。系统法学的结构主义和整体主义特点使它具有其它各个法学流派无
在市场竞争和技术进步两大力量的共同作用下,经过十几年的电信体制改革,我国电信业发生了深刻的变化,发展速度迅猛,其中增值业务收入的增长速度远远超过了基础语音业务的增长
过度曝晒在紫外线的照射下对人体的健康有极大危害。很多家庭、企业和机关里大家都拉起窗帘,打开日光灯,在日光灯下工作。这种做法不仅对人的视力造成损害,还会造成极大的资
某钢铁公司生产的一种低碳贝氏体钢,由于生产工艺条件限制未经回火,强度极不稳定。通过对该钢进行金相检测、力学性能检测、断口宏观检测、扫描电镜检测、能谱分析后表明,韧
化学药物治疗(化疗)是目前治疗恶性肿瘤的主要治疗手段,化疗耐受是制约临床肿瘤治疗的关键。耐药机制包括药物吸收降低或排除增多、药物靶点改变、细胞修复功能增强等,涉及药