记录片中超语言文化能指的字幕翻译策略研究

来源 :兰州交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fourstone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视作品作为传播文化的一种重要方式和手段,在文化的传播中发挥着重要的作用,而纪录片作为一特殊的影视体裁,其更能真实客观地反映文化。翻译不仅仅是两种语言文字间的转换,更是两种文化间的交流。恰当地处理文化的翻译不仅能促进源语文化的传播,更能促进不同文化间的交流。国内学者对文化的翻译已进行了大量研究,但对超语言文化能指(extralinguistic cultural references)这一类文化词的翻译研究较少。本文选取2012年中文国际频道(CCTV-4)播出的《走遍中国》里的百集系列记录片《中国古镇》中不同主题的22集作为研究对象,按照Pedersen对超语言文化能指的定义及分类,选取13类文化词进行研究:度量衡、人名、地名、机构名、职业头衔、食物与饮品、文学、娱乐、教育、体育运动、货币、历史时期及习俗。本论文以归化和异化翻译理论为指导,采用描述性的研究方法,研究记录片《中国古镇》中的超语言文化能指的翻译方法、翻译策略以及影响翻译方法选择的因素,并归纳总结译者在翻译中对文化所持有的态度。研究结果发现:1.《中国古镇》中超语言文化能指的翻译,译者主要倾向于异域文化的传递,其中异化翻译占75%,归化21%,异化归化相结合4%。2.对于不同类型的超语言文化能指,译者在翻译时采用了不同的翻译方法。对于人名、地名、机构名、娱乐、体育运动、历史时期及习俗类的超语言文化能指的翻译,译者主要采用直译;对于职业头衔、食物与饮品、文学、教育类的翻译,概括化的方法居多;而替代主要用于度量衡和货币的翻译。3.译者翻译方法的选择主要受到跨文化性、中心性、多符号性、媒体制约性、外互文性、上下文语境以及译制环境七种因素的影响,但每一种翻译方法的选择不是仅仅受到一种因素的影响,而是受到多个因素的共同影响。
其他文献
自侦案件因犯罪主体特殊、犯罪手段隐蔽、侦查过程保密等原因,出现错案后较普通刑事案件不易受到媒体、公众关注;又自侦案件由检察机关集侦、捕、诉一体,出现错案对司法公信
随着经济的不断发展、全球变暖、环境污染,以及能源需求量的日益增加,实现节能和环保的共同发展已成为人们的共同目标。以清洁、高品质能源天然气为燃料的热电冷三联供系统由
紫金山是侯马市唯一的绿色山体,由于近年来对紫金山山体的过度、无序开发,使这里的生态环境遭到严重破坏。介绍了紫金山山体开发现状,分析了无序开发带来的危害,提出了只有对
采用遥感卫星影像数据,对北京西城区地面热场状况进行研究。通过对遥感影像进行信息提取和分类,建立西城区热岛分布图,分析城市热岛的分布和强度特征;进行不同类型下垫面热特
近红外光谱(NIR)技术正逐渐广泛地应用于果品质量评价中。基于此,介绍了近红外光谱技术特点及在果品品质指标测定中的应用和发展前景。
唐代是中华文化最繁盛的时期,唐代的古筝艺术也空前繁荣,随着文化交流远播至日本等周边国家。本文将分别对中国筝历史的演变、传入日本初期的运用及此后在日本的本土化演变、
由5-硝基水杨醛和吲哚啉合成了6-硝基-1’,3’,3’-三甲基-5’-磺酸基吲哚啉苯并吡喃光致变色材料,进行了红外、紫外和质谱等表征,研究了其在氯仿和乙醇溶液中的光致变色行为
近读《中学数学》(初中版),发现其刊发了多篇2015年中考试题解析与反思的优秀文章,显示了老师们不仅演练考题,更重要的是对考题深入思考,解读考题的深层结构和教学导向,笔者受
石油因过度开采从而造成了石油品质的不断恶化,同时也为石油加工设备带来了直接影响,本文主要是对炼油设备腐蚀的机理进行分析,进而提出相关的预防对策。
介绍了张峰水库工程概况,分析了输水总干试通水条件及通水方案,阐述了渠道、管道、泵站初次充水及试通水要点,并对渠道段、管道段及总干末端蓄水池提出了相应的应急预案,对类