字幕翻译相关论文
近些年,海内外影视市场进入高产的繁荣时代,纪录片作为跨文化交际的桥梁,在当今文化传播领域的作用愈渐突出,字幕翻译承载了重要的......
外国电影字幕的翻译在促进国外优秀文化的吸收方面发挥着愈来愈重要的作用,在翻译界也是重大而艰巨的任务。该文运用功能派翻译理论......
期刊
近年来,中国的对外宣传越来越频繁,城市宣传片成为世人了解中国的重要途径,字幕翻译也随之蓬勃发展。本文以纽马克的语义翻译理论......
随着全球文化不断交融,国内外各种题材的电影、纪录片、电视剧集相继问世。影视作品通过可视化方式,进行文化的输入与输出。通过影视......
电影作为一种容易被大众接受的文化传播形式,在不同语言和不同文化背景下的人们之间搭建起了沟通的桥梁。这种特殊的文化交流需借助......
在短短数十年间,机器翻译技术几经迭代,从基于规则的机器翻译模式,到基于统计的机器翻译模式,再到如今的神经机器翻译模式。机器翻......
电影字幕翻译普遍受到时空有限性和影片类型的制约。时空限制是字幕翻译区别于其他翻译活动的最突出特征。影片类型之于电影字幕翻......
电影《小人物》讲述了一个美国普通职员哈奇通过一己之力战胜社会邪恶势力的故事。剧情伸张正义,内容积极向上。选取《小人物》的字......
多模态话语分析发展至今被应用到教学等不同的学术领域。但从多模态角度看翻译的研究却不多。电影是一种典型的用多种模态来传达意......
多模态话语分析理论,是在韩礼德的系统功能语法基础上兴起的一种新的话语分析理论,该理论于21世纪初引入中国,掀起了国内翻译研究......
中国电影史上,喜剧电影经常刷新票房纪录,具有非常重要的地位。将中国优秀的喜剧电影传播到其他国家,也是译者践行讲好中国故事,传播好......
电影作为一种传播媒介,对人们日常生活的诸多方面产生着不同程度的影响。近年来,随着全球化和跨文化交际越来越成为人们熟知的概念,影......
影视剧是传播外国语言文化的重要途径,其中的字幕翻译更是起着至关重要的作用,然而国内外鲜有对字幕翻译美学价值的研究。本文选取......
随着中国影响力的增大,国际社会了解中华文化的热情日益高涨。外宣微视频是一种较为新型的多模态传播媒介,承载并融合了解说词、配乐......
随着国产动画电影的兴起,越来越多的优秀中国传统文化电影输出海外,由于文化背景不同,在中国传统文化要素的理解上出现了困难的局面,就......
尤金·奈达提出的功能对等翻译理论对翻译界有着重大影响和意义。影视字幕翻译是一个新兴的翻译领域,对逻辑性、艺术性、感染力等......
归化是一种以目标语文化为导向的翻译策略,本质在于使译文本土化,强调翻译效果。电影《1921》作为献礼建党100周年的红色电影,对于传......
伴随着政治上世界多极化、经济上全球化,日趋频繁的各国文化交流现象越来越常见。电影艺术是各国各民族在现代化社会传播文化的重......
本文是一篇访谈节目的字幕翻译实践报告。访谈类节目主要是以采访者与受访者之间一问一答的形式进行。与其他类型的文本相比较,访......
影视剧作为跨文化沟通的重要媒介,已成为广受大众喜爱的艺术形式。随着这一产业的蓬勃发展,各国影视剧通过线上线下各种形式走出国门......
1998年由迪士尼制作的《花木兰》动画电影是一部以中国文化为题材的影片,自上映以来在国内反响较好,其不俗的表现离不开优秀的字幕翻......
随着全球化浪潮席卷,世界各国于思想文化领域的沟通交流日益频繁,来自不同地区的各色文化理念汇聚一堂交流碰撞。电影作为文化交流的......
本文以关联理论为指导,旨在研究美剧《生活大爆炸》中具有隐喻性质的台词,并系统分析其中涉及的隐喻翻译方法,并依据关联理论提出......
如今英语电视剧在中国飞速传播,字幕翻译已经成为一个研究热点。翻译目的论认为翻译目的决定翻译行为。本文以英剧《唐顿庄园》为......
随着科技的高速发展和全球化日益加深,世界各国之间的文化交流日益频繁,字幕翻译愈发受到翻译界的重视。不少专家学者纷纷展开对字......
影视是国家间文化交流的重要途径,也是文化传播的重要方式。字幕翻译质量对更好地实现文化交流和传播发挥着重要作用。哪吒是中国古......
影视作品作为中国文化传播的一个重要载体具有典型的多模态特征,其英译质量直接影响传播效果和接受度。本文以红色电影《金刚川》......
汉斯·费米尔的目的论是德国功能学派的核心理论,也是影视作品字幕翻译遵循的主要理论。该文以迪士尼影片公司改编的中国古代民间......
近年来,全球化电影产业发展如火如荼,电影字幕翻译也随之成为我国学者研究的热点。本文从关联理论视角对奇幻电影《奇异博士》的字幕......
电影字幕翻译在电影对外传播过程中起着举足轻重的作用。本研究以生态翻译学中"适应选择论"为理论基础,对近年热播的现实主义电......
中外文化背景千差万别,注重形合的英语与注重意合的汉语在格式与内涵中都极为不同。两种文化之间相互沟通的方式有很多,而影视作品就......
话语标记语是日常交流中常见的语言成分,它不仅具有衔接上下语境的功能,而且对谈话双方的话语理解也有举足轻重的意义,目前话语标记语......
生态翻译学从21世纪初起步,发展至今国际影响力日益增强,正值方兴未艾之时。生态翻译学中的语言维、文化维、交际维的三维转换翻译方......
影视剧作为展现国家特色、传播国家文化的重要途径,在跨文化交流中发挥着重要作用。随着时代的发展,大众对影视字幕翻译质量的要求越......
电影是中国文化走出去的有力载体。近年来,众多学者从生态翻译学理论中的三维转换视角评析众多影视的字幕翻译,但对电影《百鸟朝凤》......
影视行业的发展,带动了影视作品字幕翻译的进步,这主要源于字幕翻译在影视作品中举足轻重的作用。本文以《你好,李焕英》为例,阐述......
随着世界日益全球化,影视文化交流传播在世界范围内越来越广泛,而译制是影视剧作品实现跨文化交流的必要手段[1],因此视听翻译逐渐成......
电影《长津湖》自上映就得到中外的一致好评,成为2021年度全球票房总冠军。作为中国的本土电影,能够顺利走出去,字幕的翻译至关重要。......
二十一世纪是全球化快速发展的时代,不同国家和地区之间的文化碰撞愈加激烈。电影作为文化信息的重要载体,在国家文化的交流过程中......
随着外国作品引进力度的不断加大,字幕翻译以日渐成为国内观众了解外国文化的重要途径之一。字幕在促进文化传播的同时,也存在一定......
文化翻译观结合了文化和翻译两门学问,影视剧字幕翻译尤其凸显译者的文化翻译水平。只有对源语和目的语的两国文化都有所了解,同时......
在全球化的今天,各国之间在经济、政治和文化等方面都成了一个不可分割的整体。中国与世界的纽带,不仅仅限于商贸往来,还包括文化交流......
受“快餐文化”的影响,一些字幕翻译工作者追求速度和数量,却忽视了翻译作品的准确性和规范性。为了提高字幕翻译的准确性、提升译者......
随着现代科技的不断发展,如今我们获取信息、吸收新观念的方式已经发生了翻天覆地的变化,越来越多的人更倾向于通过手机、电脑等电......
随着中国经济的迅速发展,中国影视走向国际是一种必然的趋势,在中国影视走向国际的道路上翻译是必不可少的有力"助手",但如今对......
电影字幕翻译受制于字幕出现的时间与空间。在字幕翻译中使用互文性策略,不仅能够帮助观众理解电影中重要的互文指涉,还能促进深层......
随着经济和科技的飞速发展,世界上出现了越来越多科技化的教育模式。作为一种新型教学模式,大规模开放在线课程(慕课)能够利用现代技......
本论文以《99.9刑事专业律师》(第1、2季)中出现的冷笑话为研究对象,通过其语言层面的语音特征来进行分类整理,并运用功能注意翻译理......
文化缺省现象对于翻译研究具有重大意义。本文从关联理论的视角对《老友记》中字幕翻译进行个案分析,从而探索影视字幕翻译中文化......