认知语境与听力理解

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cclone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
听力理解是英语学习能力的四大技能之一。它是一个复杂的过程,涉及语言、文化背景、心理、语用推理等各个方面,困扰着许多英语学习者。语境一直是语用学的焦点,特别是斯波伯和威尔逊提出的认知语境,开拓了语境研究的新境界。本篇论文主要研究认知语境在听力理解中的作用及其在听力教学中的应用,试图从认知语境的角度研究英语听力,以探索一些有效的教学策略,帮助提高英语学习者的听力理解能力。   本文首先从不同角度分析了各学者对听力理解的研究,在对中国英语听力教学的实际情况进行了简单的介绍后,引入认知语镜,对国内外认知语境的研究现状进行了一定梳理,然后结合大学英语四、六级中一些具有代表性的例子,分析了认知语境在听力理解过程中的不同作用,根据其分析,将认知语境应用于听力理解教学中,从而得出了一些有用的教学策略。
其他文献
《赎罪》是当代英国著名作家伊恩·麦克尤恩的代表作之一,一经出版就大受欢迎,入围2001年的布克奖。其独特的人物设计和情节安排,给读者的阅读带来了强烈的震撼和冲击。正如丁健
作为一部宗教圣典,圣经不仅影响基督教的神学思想和信徒生活,也为世界文学尤其是西方文学的发展提供源源不断的活力和启发。其文学价值,尤其是《圣经·旧约》的文学价值一直
伊恩·麦克尤恩是当今英国文坛乃至世界文坛上极具影响力的作家之一。他2001年出版的小说《赎罪》不仅为他赢得了包括美国国家图书奖等多项重大奖项的殊荣,而且为他赢得了众多
归化和异化是两种不同的翻译策略,两种策略之争一直贯穿着中外翻译历史。20世纪70年代,西方译界指出了翻译的文化本质,认为翻译是一种跨文化,跨语际的交流活动,由此翻译开始向文化
结合采用低功耗元件和低功耗设计技术在目前比以往任何时候都更有价值.随着元件集成更多功能,并越来越小型化,对低功耗的要求持续增长.当把可编程逻辑器件用于低功耗应用时,
近年来,国与国之间信息交流愈益频繁。在这个交流过程中,新闻翻译扮演着举足轻重的角色。新闻通过翻译从一国传播到另外一国。在新闻翻译过程中,译者或记者将社会、政府、诗学和
光通信在某些市场大行其道,在这些市场上,使用光纤的成本和复杂性是无法避免的.对于大批量应用而言,铜缆作为通信介质仍然占据统治地位,但未来将属于光纤和无线通信.尽管很多
近二十多年来,第二语言课堂教学互动作用成为二语习得研究中倍受关注的领域,学术界普遍认为纠错反馈对二语习得有积极的作用,相关研究受到越来越多的关注。国外研究的代表有Long
指示语是重要的语言单位,在现实生活交际中起着重要的作用。人称指示语作为指示语的一个重要组成部分,与语境有着密切的关系。传统的研究对人称指示语进行了详细的描写,但多将其
汽车电子化程度不断提高的同时,汽车的电源供应开始成为问题。令人惊讶的是汽车设计正在逐渐逼近电源供应的极限,在很大程度上重复了小型“便携式产品”同样的历程。增大发动