【摘 要】
:
无论是同声传译还是交替传译,都可以分为带稿和无稿两种形式。一般情况下,人们都会认为有稿件的翻译要比无稿件的翻译容易。但事实并非如此。在交替传译过程中,稿件对于译员的作用是把双刃剑。笔者发现:带稿交传,可以让译员在译前做好相应的准备,减轻译员在口译现场的听力负担和笔记负担。但同时这也是问题产生的根本原因。因为在翻译过程中,现场会出现发言人自由发挥甚至发言人脱离稿件等问题。这样反而使稿件成为译员翻译上
论文部分内容阅读
无论是同声传译还是交替传译,都可以分为带稿和无稿两种形式。一般情况下,人们都会认为有稿件的翻译要比无稿件的翻译容易。但事实并非如此。在交替传译过程中,稿件对于译员的作用是把双刃剑。笔者发现:带稿交传,可以让译员在译前做好相应的准备,减轻译员在口译现场的听力负担和笔记负担。但同时这也是问题产生的根本原因。因为在翻译过程中,现场会出现发言人自由发挥甚至发言人脱离稿件等问题。这样反而使稿件成为译员翻译上的负担,对于稿件的过分依赖,会使精力分配失衡,继而导致语法错误,另翻译质量下降。笔者作为译员,模拟了电视纪录片《长影乐团》的交替传译现场。在翻译实践过程中,笔者做了大量的译前准备。但是在交替传译的过程中,笔者对于稿件的过分依赖导致注意力分配失衡,致使笔者在语法方面出现了如下的问题:用词不当,长句语序问题,时态语态的误用等。笔者通过对自己口译过程的分析归纳,找出了针对自己翻译过程中出现问题的解决方案。笔者希望通过这篇口译实践中的语法问题研究,可以对自己今后的学习能够起到帮助作用,并能对从事音乐口译的译员提供借鉴。
其他文献
风电机组长期在变风载、大温差等恶劣、变化的工况下工作,在交变载荷的作用下容易出现故障,导致机组停机,极大影响了其使用寿命。齿轮箱作为风电机组传动链的重要部件,虽然其
有机-无机金属卤化物钙钛矿太阳能电池(PSCs)由于其吸收系数高、缺陷密度低、带隙可调控等独特的光电特性,引起研究人员广泛的关注,在这十一年间能量转换效率已从3.81%提高到
细菌和病毒作为海洋生态系统中重要的两类微生物,具有极高的丰度和极丰富的多样性,在全球物质循环和能量流转过程中发挥着重要的作用。在海洋环境中,浮游细菌和病毒的群落结
产酶溶杆菌OH11(Lysobacter enzymogenes OH11)是本实验室从辣椒根际土壤中分离得到的一株具有广阔应用前景的重要生防细菌,其能产生多种胞外酶和次生抗菌代谢产物,对多种植
随着世界范围内能源需求的增长,人们越来越多地致力于寻找可持续能源。另一方面,无线传感网络的快速发展对传感节点又提出了自供电的要求。为了同时满足能源可持续和系统自供
碱金属离子电池在电化学储能领域中占有重要的学术和应用地位。其中,锂离子电池(LIB)因具有能量密度高、循环寿命长等优点,已广泛应用于各种便携式电子产品,而接下来有望在柔性
土壤盐渍化是人类面临的生态危机之一,对农业生产造成严重损失。研究盐碱环境如何影响农作物生长及耐受机制,对于利用和改造盐碱地进行农业生产具有重要意义。小麦作为世界的
微波介质材料广泛应用于通信、电子、医疗和家电等行业的各种设备中,复介电参数是各种微波应用中最主要的选材依据之一,又因为许多设备、器件和材料在应用过程中需要在温度变
地球内部的水除了以分子水等形式存在于熔体、流体和流体包裹体等载体中,还以结构水的形式赋存在名义上无水矿物中。名义上无水矿物,是指那些理想化学式中不含氢但其晶体结构
产酶溶杆菌OH11(Lysobacter enzymogenes OH11)分离自辣椒根际土壤,该属细菌基因组DNAG+C%含量高、无鞭毛、有蹭性运动(Twitching motility,TM)、能分泌多种胞外水解酶和天然