论文部分内容阅读
世界上任何一个民族的语言都是在长期的历史过程中由千百代人民集体创造的发音、意义、词汇、语法的整体。因此任何一个民族的语言都承载着该民族深厚的文化内涵。把文化与语言学的一个分支—语义学结合起来研究,便产生了一门新的语言学分支—国俗语义学。国俗语义学研究具有民族文化色彩的国俗语义,是文化语言学的核心部分。国俗语义是语义民族性的一种表现,客观地反映了使用该语言国家的历史文化和民情风俗。
习语是语言的精华,文化的产物。在体现语言的文化特征方面,比之其他任何语言成分更具典型性。各民族文化的个性特征经过历史的沉淀无不结晶在习语的层面上。而动物是人类数百万年来的伙伴和朋友。两者互相合作,互相依存,结为一家。动物和人类的关系密切并在人类生活中起着很重要的作用。因此用动物设喻的习语在英汉两种语言中出现的频率很高。本论文在研究动物习语的国俗语义时发现动物文化在人类生活和社会生活各方面都具有巨大的渗透性:从政治到经济,从军事到外交,从语言到艺术,从宗教到风俗,无所不及,无所不有,形成了广博的动物文化。这些动物习语积淀着特有的民族心理,负载着人们的感情,形成了各民族特有的动物文化,具有丰富的国俗语义。
本文以王德春教授提出的国俗语义理论为基础从英汉动物习语的国俗语义的偶合、平行、冲突、分歧、空缺五个方面对英汉两种语言中动物习语的国俗语义的异同进行了对比分析。通过分析,总结了英汉两种语言中动物习语的国俗语义,为英汉动物习语国俗语义的正确理解和传达提供了依据。在此基础上,简要探讨了英汉动物习语国俗语义对比分析对词典编纂、外语教学和跨文化交际的启示。