林语堂翻译理论与实践研究

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kunjian99_Gmail
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者认为建设中国自己的翻译理论体系需要对中国传统译论的再审视和再发现以及对中国译者翻译实践的研究。所以,笔者在此选取为中西文化交流做出重大贡献的大使林语堂先生的翻译理论与实践作为研究论题,希望通过此研究能为中国的翻译理论体系的建设贡献自己的绵薄之力。笔者认为,首先林语堂的翻译理论实际上已形成了一个和谐统一的体系。他将翻译过程中的一些重要因素比如原文、作者、译者、译文读者,列入了翻译理论研究的范围之内,并且也认识到了译者跟译文读者在翻译过程中扮演的重要角色。也就是说,他的翻译理论涉及了翻译过程的一些重要因素,包括原文、译者、译文读者和译文。而在分析这些因素在翻译过程中的作用时,林语堂的态度可谓不偏不倚,适度而中肯。一方面,对作为翻译起点的原文给予必要的尊重,所以译文应忠实于原文。另一方面,由于忠实只能是相对的,而且译文又是为译文读者服务的,所以译文在忠实的同时还应符合译文读者的语言习惯。译者是有个性的主体,有着自己的能力跟观念,所以他决定了对原文的理解、翻译的目的和翻译策略的选择,因此必然具有一定的主观性,所以他是译文产生过程中的一个主观决定因素。另一方面,由于原文在翻译活动中具有重要地位,且原文与译文两个语言文化系统之间存在差异,所以译者对译文的影响力实际上也受一定的限制。因此从某种程度上来说,林语堂的翻译理论完全体现了和谐翻译理论。通过对林语堂翻译代表作《浮生六记》句子、句群层面的翻译分析以及他在翻译过程中对两个翻译策略归化异化的选择运用,笔者试图证明他的翻译实践在形式、创造性及整体风格上都达到了和谐的程度,他的翻译理论与实践是一个和谐统一的整体。
其他文献
急性白血病是一个多因素相关的疾病。研究发现,急性白血病的发生、发展、治疗疗效及预后与异常的表观遗传学有关。表观遗传学(epiginetics)是研究不涉及DNA序列变化的、可遗
<正>为解决观音堂选煤厂粗煤泥回收问题,并为提供一种节能、高效、用于分选粗煤泥及脱硫的新型摇床,义马矿务局委托选煤设计研究院、北京矿冶研究总院和观音堂选煤厂共同设计
英国是世界社会保障法的发源地,英国社会保障立法经历了初创、发展与鼎盛、调整与改革三大阶段,最终形成了比较完备、健全的社会保障制度。借鉴英国的立法经验,我国应树立先
语言不仅是人们交流的工具,更是对特定社会意识形态的反映。作为一门研究语篇的学科,批评性话语分析在研究语篇语言特点的同时,也注重对语篇生成的社会历史背景进行考察,以此
目的观察经前路MC+椎间融合器治疗单节段颈椎间盘突出症的效果。方法对23例单节段颈椎间盘突出症患者应用MC+填充自体髂骨的椎间融合器治疗,观察分析治疗效果。结果本组手术平
<正>栗田工业创建于1949年,作为水处理作业的先行者,创业以来一直从事着水处理药品、水处理设备的研制和发展。栗田工业(大连)有限公司成立于1995年5月24日,总投资额5.5亿日
会议
本论文重点运用质谱分析方法开展了珍稀、濒危野生福建金线莲中主要成分黄酮类及芳香酸类化合物的快速分析鉴定,以及野生与生物技术栽培品种相关成分及其含量比较分析研究。
日前,欧洲第一大旅游地产开发及管理集团PVCP在中国设立了全资房地产投资公司——璞蔚房地产经纪(上海)有限公司。这是目前,欧洲第一家房地产公司以全资子公司的形式进驻中国上
报纸
<正>如果说宋庆龄在中国革命和建设上做出的努力和贡献,使她成为20世纪的一颗璀璨明珠,那么,对儿童工作和儿童教育的关怀则为这颗明珠敷上了柔和的光,让后人瞻仰这位世纪女性
会议
<正> 燕山石油化学总公司于1978年底从日本引进了年产8万吨苯酚丙酮的大型成套化工生产装置。为装置配套的循环冷却水处理设施转引自日本栗田工业株式会社。本文试图从整理引