合同类文本英译用词错误分析

来源 :华东政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhgjdy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着中外经济贸易往来日益频繁,合同翻译的任务也纷沓而至,准确翻译合同的各项条款、洞悉条文背后的隐含意义已经成了合同译员亟需具备的基本能力。然而,很多译者在进行合同的中译英时遇到了这样的状况:翻译出的内容专业人士觉得不够专业,非专业人士又看不懂。究其原因,主要是因为高校开设的合同翻译课程多为纸上谈兵、偏重论说,没有相关内容的实战与细化,因此很难具有指导意义;再者是因为目前合同翻译的大部分研究都侧重于合同的英汉翻译,汉英翻译的著作偏少。正是由于上述原因,笔者选取了合同类英译文本作为研究对象。本报告以某公司的《电子商务物流服务合同》翻译实践为例,概括了合同英译的难点,并结合实例,详细分析了合同文本英译过程中的用词问题。该报告共分四个部分。首先,简要探讨此次翻译项目的背景、目标和意义;其次,对原文内容、词汇特点和原文文本进行分析;第三,介绍整个翻译过程和翻译难点,并结合实例,从词汇角度出发分析合同英译常见的错误;最后,总结翻译经验并提出亟待解决的问题。笔者在本报告中通过实例分析的方式对遇到的问题进行讨论研究,一方面,希望进一步地提高自身的翻译水平;另一方面,希望本报告的心得体会能够对从事此类文本的译者有所启迪,帮助他们提升翻译质量。
其他文献
现代科技打破了传统的“老师在教室讲,学生在教室听”的单一教学模式,更加多元化的学习模式应运而生,网络教学作为信息时代的重要产物在当今时代获得重大发展。51talk作为国
在极端相对论重离子碰撞中矢量介子产生的实验数据,在大pT区域内理论可以很好的解释,而在小PT区域还有很多问题没有解释清楚。本文基于色玻璃凝聚(Color Glass Condensates,C
益肾健脾、软坚散结法是阮士怡教授治疗冠心病动脉粥样硬化的重要方法,其中软坚散结是治疗的关键。认为临床运用软坚散结法不应拘泥于一证一方一药,应从所治之证的症状和病机
纪录片《高荫桐老人笔下的故乡春秋》是一部人物纪录片,作品的主人公高荫桐是一名77岁的古稀老人,在退休后的近三十年时间里,他做了一件了不起的事情。他为自己的第一故乡谷恋村和第二故乡晋祠写家谱、著书、手绘家乡地图。作品分三部分向观众讲述了高荫桐老人的故事,从作品中能深刻地感受到他的恋乡情怀、传承中华民族优秀传统文化的可贵精神以及对于人生价值的感悟和追求。将高荫桐老人的事迹以纪录片的形式记录下来,对继承
从糅合句与未糅合句的转换对比看,论元增容句就是糅合句,论元增容句可表达精细化,未糅合句也可表达精细化,表达精细化不是论元增容的动因。人们说话时先有意念,不是先有句式
<正>比较阅读是指将内容或形式相近或相对的两篇文章或一组文章对比阅读,将其主旨、内容、写法等方面进行对照和鉴别,从而深化思维,活跃思想,开阔眼界,提高鉴赏力。比较阅读
本论文由两部分组成。第一部分阐述了生物膜法处理污水的研究与应用进展,以及表面活性剂的生物降解性评价及其废水的处理研究状况。 第二部分是论文的研究工作。主要研究以
假眼小绿叶蝉Empoasca vitis(G(?)the)广泛分布于我国各个茶区,是最重要的茶叶害虫之一。该虫防治困难,主要依靠化学农药防治,导致了严重的“3R”问题,因此迫切需要寻找其它防治
目的:通过对以癫痫样发作为首发表现的甲状旁腺功能减退症(Hypoparathyroidism,简称甲旁减)临床资料进行回顾性分析,探讨其临床特点、诊治进展,减少误诊及漏诊。方法:收集200
介绍了模具制造装配完成之后,在模具移行前模具使用方对模具制造厂商进行的模具验收,验收主要内容分为静态验收和动态验收、冲压件外观质量及精度三个部分.论述了汽车冲压件