诗学因素对于四字格翻译的操控——对张谷若翻译的《德伯家的苔丝》的个例研究

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuanguiqq110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪后期,随着翻译研究的文化转向,文化学派开始把翻译研究置于文化和社会的维度考虑。  勒弗维尔提出了改写理论,他认识到翻译是一种被意识形态,诗学和赞助者因素控制的行为。改写作为一种塑形力量,是“服务于,或者受限于某一特定意识形态和诗学流派。”本文将从改写理论的诗学角度出发,研究诗学对张谷若翻译《德伯家的苔丝》的操控。  张谷若的翻译特色是大量使用四字格。四字格结构是一种汉语中特有的语言形式。大量使用四字格是一种归化的翻译策略。本文将研究根据勒弗维尔的改写理论分析诗学怎样影响翻译策略的选择。
其他文献
冲突性话语是一种普遍而且复杂的语言现象,它频繁地发生于人们互动交际的过程中,常常导致交际中断从而成为成功交际的一大障碍,而夫妻间的言语冲突更是在所难免,对家庭和谐的影响
18世纪的法国,土耳其风成为流行主题,当时的安格尔对遥远的土耳其国度充满幻想,尤其钟爱其充满异国情调的后宫。安格尔有意给这幅画添加了情色的意味,他自由地大肆发挥。画家
引言明代人高濂著《遵生八笺》卷十五《燕闲清赏笺中》之首篇《论画》说:今之论画,必曰士气。所谓士气者,乃士林中能作隶家画品,全用神气生动为法,不求物趣,以得天趣为高。观
2018年5月18日,《国务院办公厅关于开展工程建设项目审批制度改革试点的通知》(国办发〔2018〕33号) (以下简称“通知”)提出,在北京、天津、上海、重庆、浙江5个省市和11个
期刊
六朝画论中,宗炳的《画山水序》是我国历史上最早的关于山水的画论。提出了“澄怀味象”“以形写形,以貌色貌”“质有而趣灵”“畅神”等一系列美学观点,并最早提出了关于山
德木·丹增嘉措说:“佛教的无我,就是说没有什么是我的。”20世纪的一百年,西藏经历了巨大的社会变革,时代的沧桑与释放内心人性的渴望折射到德木父子两代人的摄影中,真切、
本文通过对荣华二采区10
期刊