《番鬼在中国》节选翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dder77
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本学位论文是一篇翻译实践报告。《番鬼在中国》讲的是作者杜哥德·唐宁在华的亲身经历。翻译此书是因为本书对于研究18、19世纪的中外关系具有极大地参考价值。翻译实践报告是基于本人参与翻译的《番鬼在中国》部分章节而撰写的,笔者赞同翻译是一门具有科学性、技术性和艺术性的学科。因此在对原著作进行仔细分析后,根据翻译的类型和原文的特点,笔者运用功能对等理论对翻译实践进行指导,对此过程中所采用的各类翻译技巧进行分析和讨论。本翻译报告包括五个部分,第一部分为翻译项目简介,包括任务来源、简单的文本介绍以及研究的意义;第二部分为翻译实践过程,包括译前准备工作、任务过程以及以后注意事项:第三部分为翻译过程中所运用到的功能对等理论,对其作了基本简述;第四部分为翻译案例,如何运用功能对等理论与各种翻译技巧对具体翻译中存在的问题和难点进行分析,并举例论证说明;第五部分即总结部分,主要包括翻译实践中的收获与不足。
其他文献
2007年6月28日,美国食品药品监督管理局(FDA)接到报告,一名囊性纤维化(CF)患者因使用喷雾器服用药房配制的多粘菌素M(Colistimesthat,Coly—Mycin M)而致死。CF患者通常都会使用喷雾器
Lambert-Eaton肌无力综合征(LEMS)是一种累及神经-肌肉接头突触前膜的自身免疫性疾病。其容易导致人体的突触前膜的乙酰胆碱释放出现严重的阻碍,从而使患者出现一系列严重发
坚定文化自信,传播传统文化,是文化类节目的社会责任和重要使命。《诗意中国》节目在传承和发扬中华优秀传统文化的实践中,积极探索传受共生的传播模式,以及传统性与现代性、
在比较文学中,主题研究和缺类研究同属于平行比较范畴。一般来说,前者比较同一主题在不同国家的不同表现,后者是对某一文体在某国文学中的缺类的研究。本文尝试把缺类研究运
在整个雷达领域范围内,气象雷达是其中一个重要的组成部分,通过较长一段时间内的科技发展,已经被广泛的应用于航空交通、天气预报、军事、农业等多个领域内.目前新型的气象雷
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的总结分析椎体后凸成形术对老年骨质疏松脊柱压缩骨折治疗的临床疗效。方法本院自2011.3-2017.1期间收治46例老年骨质疏松脊柱压缩骨折患者,所有患者均采用椎体后凸成形术
目的:建立齐墩果酸高效液相色谱-质谱联用(HPLC-MS)浓度测定方法,并用于溶出度实验时溶出液中齐墩果酸的测定.方法:采用高效液相色谱-质谱联用法测定齐墩果酸固体分散物溶出
中药调配质量的好坏,不仅影响到临床疗效,也影响到病人健康乃至生命安危.本人从事中药调配工作多年,发现近年来国家药监部门花大力气整顿中药生产流通环节,这对提高中药饮片
对高职院校思想政治理论课教师而言,增强思政课实效性的路径可概括为"五个结合":坚持自觉学习党的创新理论与开展思想政治理论课教学相结合,坚持把握思想政治教育的方向性与增加