论文部分内容阅读
在美国华裔文学史上,汤亭亭是第一位成功进入美国主流文学的女性作家。其作品最鲜明的特征是将中国文化大规模的移植进英语文本。在其代表作《女勇士》中,她大量运用并改写了中国传统神话、民间传说和历史人物。同时,这些改写的原型在希腊神话和圣经故事中也能找到。她巧妙的抓住了中西方文化的根源,展示了人类思想深处的共同愿望。这样,汤亭亭在创造独特的美国现代神话的同时,也在寻找文化融合的可能性。
本文以《女勇士》为研究对象,采用弗莱的原型批评理论。通过分析汤亭亭对中国传统神话、民间传说和历史人物进行的置换,论述作者寻找自身身份的过程。通过对比中西文学中相似的神话故事,论证文化融合的可能性。全文除引言和结论外共分三章,选取作品中的三种原型:鬼、疯女人和流亡者,从原型批评的角度分析汤亭亭对这三种神话原型的置换。
引言部分介绍了《女勇士》的作者汤亭亭、其作品及其作品在国内外的影响,提出中心论点并引入本文的理论基础--弗莱的原型批评。
第一章追寻中国传统封建文化和西方文化中的“鬼魂”原型,论述《女勇士》中“无名女人”、“白虎山”和“乡村医生”中被置换的鬼,并从分析中得出这些被置换的鬼的功能和意义。
第二章探讨中西文学中不断出现的疯女人原型,分析《女勇士》中“在西宫”一章中被置换的疯女人和其他章节中出现的疯女人形象,并得出其功能和意义。
第三章讨论中西方文化中流亡者原型,分析了《女勇士》中“胡笳十八拍”一章中被置换的流亡者形象,从而揭示被置换的流亡者的功能和意义。
结论部分分析和总结了汤亭亭置换中西方神话的手段和目的,指出她置换中国神话的意图是创造新的美国神话。通过对中西方神话的改写,又成功地确认自己的身份,并寻求文化的融合。