论文部分内容阅读
随着中国经济的发展,商务汉语越来越受到泰国学习者的欢迎和重视;但是适合泰国学生的商务汉语教材非常稀少,这种情况使笔者对研究商务汉语教材产生了兴趣。笔者还发现商务汉语教材跟一般的汉语教材最大的差异之一在于词汇方面,而且目前针对泰国商务汉语教材词汇方面的研究极为少见,这是笔者选择这个题目的主要缘由。在泰国,商务汉语教学大部分集中在中级阶段,因此笔者选择了四套中泰中级商务汉语教材为研究对象:《新丝路——中级速成商务汉语》、《商务汉语提高》、《商业汉语》和《国际商务汉语教程》,这四套教材都是目前泰国高校选用的教材。笔者从四套教材的的话题分布、生词表体例、词汇量、商务类词汇与《BCT大纲》的比对、商务类词汇的复现率、附录中的专门词汇和生词练习的题量及题型等诸多方面进行考察统计和比较分析,在论文中较为全面地呈现了四套教材选择和处理词汇的情况和特点。此外,笔者还设计了问卷,调查了泰国四所大学的使用者对四套教材的感受。在此基础上,本文得出的结论是,中国编写的教材具有明确的编写原则和教学目标,词汇的编排体例、生词和专有名词的量以及其复现率都安排得比较合理,但是因为生活类的内容较多,专业性内容较少,而且课文的情景都安排在中国,所以不太容易引起泰国学习者的兴趣。泰国编写的教材虽然缺乏明确的编写原则和教学目标,而且有词汇编排体例不够规范、两套教材在每课的生词量和复现率上不均匀、差别太大等问题,但是调查结果显示,大部分泰国学习者对泰国教材的词汇方面比较满意,认为能够满足泰国学习者的要求。因此,笔者认为中国的规范教材更适合来华学习的留学生,但是不一定适合在泰国本土的学习者。所以笔者认为,如果泰国的专家和教师们能够根据规范原则和教学大纲来编写教材,这对于泰国学习者应该是最理想的。本文的主要意义在于,本文的结论可以为泰国教师选用适当的商务汉语教材提供参考,所提出的建议对泰国编写者完善教材,以及今后编写专门针对泰国学习者的新一代商务汉语教材有参考价值。另外,通过本文的考察笔者还发现,目前在商务汉语编写领域还缺乏权威、科学的依据,笔者据此提出了改进《BCT大纲》中《商务汉语常用词语表》的建议,也希望引起相关人员的关注和重视。