论文部分内容阅读
中日两国互相学习语言的历史由来已久,自中日邦交正常化以来,由于经济的发展和旅游业的繁荣,日本的汉语学习者人数和中国的日语学习者人数也在逐年攀升。据统计,截止2013年5月,日本汉语学习者人数已超过200万人。日本汉语学习者人数的增加,对日本汉语教材的数量和质量也相应地提出了更高的要求。日本出版的汉语教材虽然在数量上远超中国出版的对日汉语教材,但与我国本土出版的汉语教材相比,呈现出低难度、重初级、偏功能型的特征。有学者认为,日本出版的汉语教材在形式上的活力要远远优于国内同类汉语教材。也有学者认为,日本的汉语教材的科学性和严谨程度不足。然而,尽管日本汉语教材存在不够科学严谨的缺点,国内出版的汉语教材在日本的销售情况却与日本本土出版的汉语教材有很大差距。有学者认为主要原因在于我国本土出版的汉语教材针对性不足,不适合海外的教育环境,因此呼吁要开发国别型教材,有关教材的国别化本土化的呼声也在近年来日益高涨,本文正是基于学界的以上观点,对教材的本土化问题进行研究。本文选取了四本初级二语教材,分别为两本初级对日汉语教材《当代中文》和《中日桥汉语》(正文中简称《中日桥》),以及两本对汉初级日语教材《大家的日语》和《新版中日交流标准日本语》(正文中简称《新标日》)。其中,《当代中文》和《大家的日语》属于通用型教材,《中日桥》和《新标日》属于国别型教材。笔者认为通过这样的教材选取方式可以更客观地对通用型和国别型教材之间、中国出版的教材与日本出版的教材之间的优势劣势进行对比。本论文共分为三个部分:第一部分表述了论文的研究缘由、研究思路和此前学术界对汉语教材编写的通用型原则和日本汉语教材现状等的研究综述。第二部分是本论文的主要内容,通过对比四本教材在语音、词汇、课文、练习、文化上的本土化因素,从而观察每本教材的本土化程度差异,由此探讨所谓的本土化教材是否真正实现了本土化,以及通用型教材与本土化教材相比所体现的优势和劣势。第三部分则是对论文的主要内容作了总结,以及提出了对通用型教材在进行本土化改编时的建议。通用型教材在进行本土化改编时,首先要注意的是目标学习者国家的学制特点和学习者的群体性偏误,要遵循以学习者为中心的原则,要了解学习者所想要了解的知识,注重他们学习汉语的困难和需要。通过对比发现,四本教材各有其优劣性:《当代中文》系统性和科学性较强,但对日本汉语教学实际情况考虑不足,词汇过多,语法过难;《中日桥》考虑到了日本汉语的教学实际,但难易程度过低,话题过于浅层,对中华文化内容安排过少,无法满足学习者利用汉语进行相对完整交际的需求和了解中华文化的期望;《大家的日语》功能性较强,可以使学习者迅速掌握如何用日语进行日常交际,但入门阶段安排得过于简单,不适合学习者自学;《新标日》相对而言融科学性、趣味性、交际性、针对性于一体,尤其是对以汉语为母语的学习者而言有非常大的优势,但也有学习者反映书中的对话不太符合日本人的表达习惯。因此笔者认为,国别型教材和通用型教材各有其优劣,编写一本真正的国别型教材需要中外学者的共同努力,在进行海外推广时也要考虑当地的教学实际和教学习惯。所以不宜盲目地开发所谓的国别型教材,而应在通用型教材经过多年使用,已经适用于大多数国家的学习者的情况下,对教材进行一些必要的改编。