【摘 要】
:
翻译研究历史悠久,已有的翻译文献大多以结果为取向,重在研究原、译文的等值问题,也有少数以过程为取向,探讨翻译中的心理或认知活动,然而把翻译过程看作语言和认知之间交互
论文部分内容阅读
翻译研究历史悠久,已有的翻译文献大多以结果为取向,重在研究原、译文的等值问题,也有少数以过程为取向,探讨翻译中的心理或认知活动,然而把翻译过程看作语言和认知之间交互作用的研究极为少见。本研究从概念和语言整合(即语法整合)的角度出发,认为翻译是语言和认知交互作用的结果,翻译中使用的不同的文本形式是动态整合操作的产物,翻译就是理解和重构这一动态整合操作的过程。本研究通过对英语致使移动句式在汉译过程中所隐含的认知操作的分析,旨在为句式翻译中的认知操作提供一个统一的框架模式,同时揭示英汉致使移动句在生成过程中语法整合操作的异同及其表征差异的实质所在。从语法整合的角度看,原文和译文的生成是两个独立的概念和语言整合过程,翻译过程首先需要有意识地解构原文的整合结构,还原其所承载的交际事件的图式和语言输入结构;译文是将还原得来的结构与目标语句式重新整合的结果。翻译中所采用的不同的方法或“策略”实质上是目标语中不同的概念和语言整合操作的结果;翻译中的“不对等”主要源于,在传达同一事件结构时各自语言语法允准下所惯常采用的概念和语言整合操作的差异。该研究从语法整合这一全新的视角来阐释句式翻译过程中的认知操作,以期不仅能对翻译(包括机器翻译)而且对语言学及英汉对比等研究有所裨益。
其他文献
分析地铁车辆LCU替代继电器的必要性及可行性,介绍LCU的基本结构及替代继电器方案,并提出基于LCU故障模式下的旁路设计思路,进一步提高车辆可靠性。
全球广大的白领工作者需要长时间保持坐姿工作,极容易患上肌肉骨骼疾病。使用符合人机工程学的新型办公座椅可有效地减少其职业病的发病率。通过市场现状研究及国内外办公椅
古代妇女的梳妆用具和饰品一般都放置在妆奁中。妆奁最迟在春秋时期就已经产生,一直延续到明清时期,由奁盒逐渐发展为高型家具,无论是在形制上还是装饰工艺上,都较出现之初发
韩非著《韩非子》书,世谓集法家思想之大成,以法、术、势三个原则定之,实际上,首先是势,也就是君王的权势,这是韩非认为国家衰弱的根本原因,就是国君无势,大臣夺国,只顾私家
目的:观察急性ST段抬高型心肌梗死(ST-segment Elevation Myocardial Infarction,STEMI)罪犯血管发生自发再灌注(Spontaneous Reperfusion,SR)患者临床特征及造影特点;探讨梗
目的探讨主动呼吸循环技术联合术前肺康复运动训练在老年肺癌患者胸腔镜术后快速康复中的作用。方法选择本院2016年1月至2018年6月收治的102例行胸腔镜手术的老年肺癌患者为
<正>互联网对商业的变革已经渗透到每一个角落,使得传统的营销方式也不得不随之改变。在互联网浪潮之下,小米的互联网营销浪头非常凶猛,不仅颠覆了传统手机营销规则,更催化了
<正>5月7日,vivo推出主打拍照的新款智能手机——v ivo Xshot,定价为旗舰版3498元、精英版2998元。vivo Xshot的定价引得大家纷纷吐槽"凭什么卖这么贵?"根据vivo官方说法,Xsh
[目的]对有机中间体4,6-二氯-5-甲氧基嘧啶的合成方法进行改进。[方法]以2-甲氧基-丙二酸二甲酯为原料经与氨气反应得到氨解中间体,再与甲酰胺环合成嘧啶环,最后氯化得到目标