汉语的衔接性重复在英语中的表现

来源 :上海海事大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:foxbill_csdn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
重复,作为一种构词方法和修辞手段,它同时又是语篇衔接手段中的一种词汇衔接方式,对语篇的整体连贯起着不容忽视的作用。然而,无论是从深度上还是广度上,有关重复所进行的研究都还不够。比如从语篇角度将重复手段单独作为研究对象来重点论述的不多,对从汉语的重复出发在英语中找其综合表现这方面做一对比分析研究的就更少了。基于此点,本文首先对衔接性重复的概念做出界定和分类,并根据重复现象中先行词词类的不同,大致将其分为名词性重复,动词性重复,小句性重复以及形容词性/副词性重复。其次本文从重复的语篇(句内和跨句)衔接功能入手,以老舍先生的《二马》及其英译本的前三章作为语料,从汉语出发,尽可能详尽地罗列出了汉语的重复形式在英语的种种对应情况,并进行了归类总结。此外,对汉语使用重复而英语使用多种变换形式的条件进行了分析和解释,并探索出一定规律。对衔接性重复所涉及的具体问题的关注角度不同,论述的重点也就不同,例如还可以探讨句内与跨句重复,结构性与非结构性重复,以及共指性与非共指性重复。根据以上三种角度各自的特殊性和规律性,本文特别谈到了句内重复,结构性重复及非共指性重复。说到“非共指性重复”,它属于衔接性重复中特殊形式的一种,在汉语中极为常见。笔者将其分为五个方面,并都进行了汉英对比分析。对于结构性重复,文章从修辞和非修辞两个角度进行了探讨分析。对于句内重复,本文也进行了汉英对比并做出总结。经过对比研究可以发现,汉语中的重复在英语中通常有以下几种形式的对应表达:重复,照应,替代,省略,以及变换。而在大多数情况之下,汉英之间的对应状况还可进行更细致的分析。而多数表现形式之下还可进行更细致的分类。重复的运用除了受语言本质特点及特定表达方式的影响,还要受照应项目的可及性及某些衔接原则的制约,而且与语篇或句子本身的语用、修辞目的及语篇语体不无关系。与此同时,语篇中的回指词是否选用重复形式与先行词的词性,先行词与回指词的所指一致性,以及它们所构成的衔接纽带的类型或彼此间的距离远近也有着很大联系。值得一提的是,本文在综合韩氏夫妇与张德禄对衔接纽带距离划分的成果的基础上,根据重复词与先行词之间的距离以及它们之间是否有相关指称项两个因素,对衔接纽带重新进行了划分;同时将纽带类型与重复的本质特点相结合,将重复分为直接重复,中程重复,远程重复,以及中介重复,并且探讨了这些类型的重复的使用条件与场合。
其他文献
采用电化学腐蚀试验与浸泡腐蚀试验的方法,对超超临界机组脱硫搅拌器叶片焊接修复模拟试件母材和焊缝的耐腐蚀性能进行对比试验研究。结果表明,在试验介质条件下母材和焊缝均
对比接触网供电质量与铁路站点常用用电设备供电要求,借鉴国内外已有的从接触网取电的做法,提出一种新型接触网取电电源净化装置。装置采用直流环节作为中间环节,实现输入电
本文首先介绍了重离子研究装置概况及其对电源稳定度的要求。然后介绍一种大功率高稳定度晶闸管稳流电源的结构设计,包括纹波环、无源滤波、有源滤波、调节器的设计方法。最
输出是当今二语习得领域的一个热点问题。输出能够促进语言学习从语义加工过程过渡到语法加工过程,进而使学习者的语言更恰当、更准确、更容易理解(Swain,1985)。从以往的研
本文提出一种线性稳压电源过电流保护新技术——开关型过电流保护,消除了限流型的高功率损耗、减流型的锁定效应和截止型的手动复位等问题。
德育是学校教育的重要一环,随着经济的飞速发展,社会大环境对少年儿童的影响已经渐渐超过学校,尤其是儿童所生活的社区。而社区德育资源是开展小学德育课程、实施学校德育教
从山楂籽中分得金丝桃甙和槲皮素,用波谱法进行了鉴定试验。用薄层层析—荧光扫描法测定了它们在山楂籽中的含量,前者含量为0.048%,后者含量为0.015%。
为了研究爆破掘进施工对巷道支护锚杆的影响,本文采用结构动力学理论,从理论上推导出了锚杆在动荷载作用下的运动规律,计算出锚杆上的位移、振速、轴力;分析研究了黏结式锚杆
翻译质量的研究一直是个热门而又有争议的话题。比较古今中外的翻译理论,我们不难发现翻译的好坏关键还是在于翻译作品是否忠实于原作,任何误译、错译都会影响到翻译的质量。通