论翻译美学视角下的李白诗歌英译

被引量 : 0次 | 上传用户:wodeking2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌翻译是一个特殊的艺术门类,它与文学创作相通,却又有其独特的审美原则、艺术内涵和方法技巧。笔者认为,运用美学理论探索诗歌翻译,对于更好地理解翻译活动有着积极而深刻的意义,对提高诗歌翻译水平具有实际指导意义。因此,本文以诗歌翻译的审美本质为中心,从美学角度分析了翻译中的审美客体(原作与译作)和审美主体(译者与读者),在整体分析唐诗的特征及具体分析李白诗歌的独特魅力的基础上,提出了对古诗译者的要求。译者不仅应通晓中国古诗的特征,而且要了解英诗的要求,同时在译诗之前,要从各个方面对原诗进行细致地理解和体会,包括诗体形式、诗的创作背景及诗人的人生经历等。只有译者真正体会到原诗的无限美感,才有可能将此美感在译文中传达出来。在此分析的基础上,笔者还进一步地提出了认识“三美”理论应区分两层概念:“广义上的三美再现”与“狭义上的三美失现”。此外,通过对中国读者与外国读者所做的问卷调查,笔者提出为译诗加注释的翻译补偿手段:即为译诗配上说明性文字附于其后,包括原诗的创作背景、诗人生平、诗中所涉及的文化现象、典故等,以帮助外国读者更好地理解唐诗、更好地体会其中之美、更好地了解博大精深的中国文化,从而真正达到翻译唐诗的目的:把唐诗这块中国文化的瑰宝介绍给更多的人,把中国的文化介绍给世界。本文共分五个章节,第一章为引言部分,主要介绍了美学与译学(包括西方译学及中国传统译论)联姻的发展历史,简述了中国古诗英译的大致发展过程。第二章介绍了与翻译美学相关的理论概念。第三章与第四章是本文的重点部分,第三章详细分析了诗歌翻译的审美客体:原诗与译诗,重点介绍了中国古诗与英诗的特征与要求并有针对性地评价了一些李白诗歌的英译。第四章论述了翻译中的审美主体:译者与读者,分析了翻译中译者的地位、审美观、审美能力、审美活动及读者的重要性,并采用问卷的形式对中西方读者审美品味进行了研究。第五章为全文的结论,提出作者的一些观点,望为引玉之砖,为从翻译美学角度研究诗歌翻译尽微薄之力。
其他文献
介绍了商务合同的概念与内容,从措词、结构、时态和语态等方面分析了英语商务合同的语言特征。
互联网技术的快速发展推动了我国电子商务的迅速发展。电子商务网站评价,是指根据一定的评价方法和评价内容对网站的运行状况和工作质量进行评估。农产品电子商务作为推动农
从如何做好读者服务工作入手,提出在网络环境下,图书馆信息咨询人员应具备思想品德、文化知识与知识服务三方面的素质和能力,并给出提高上述三方面素质和能力的途径。
本文以《绿色建筑评价标准》(GB/T 50378-2006)(以下简称《标准》)及绿色奥运Q(Quality)—L(load)评估体系作为理论依据,构建一个与《标准》评价指标相应的评估体系作为本课
农用运输车(简称农用车)在行驶过程中受路面凹凸不平随机激励产生强烈的振动,严重影响驾驶员的身体健康和操纵稳定性。座椅是车辆的基本装置、直接与人接触,缓和由于路面不平传
阐述了社会现代化和教育现代化的概念,从英国和德国的比较,分析了教育现代化和社会现代化的关系,探讨了德国最终超过英国成为欧洲资本主义头号强国的原因,指出中国作为一个发
随着电子商务趋于全球一体化,EDI已经逐渐成为我国企业发展电子商务的重要手段。阐述了EDI在国内外的发展状况,分析了EDI的发展优势与应用领域,探讨了EDI在我国运用面临的问
迷迭香是原产地中海沿岸的多年生常绿小灌木,是一种属于唇形科的天然香料植物,目前在我国很多地区都有种植。迷迭香含有多种具有生理活性的化学成分,其中的迷迭香酸是一种含
随着移动通信产业的快速发展,市场竞争也日趋激烈,各运营商面对新的挑战,不得不研究新的应对策略,尤其是在中国3G牌照发放前夜,各运营商都在资金、技术、人力和市场以及运营
《文心雕龙》和英美新批评在中西文论史上占有相当重要的地位,它们对文学规律的挖掘是比较诗学研究理应重视的问题之一。而比较诗学研究的目标则是一般诗学(总体诗学),所以本