论文部分内容阅读
达芙妮的悬念小说My Cousin Rachel以康沃尔郡为背景,重点描写了主人公Philip对Rachel的心理悬念,以其故事的发展和人物的命运为引子,充分展现了悬念小说独特的艺术渲染力。悬念小说受哥特小说写作特色的影响,同时还因其浪漫主义色彩而深受读者的欢迎。 格式塔心理学诞生于1912年,由德国心理学家魏特海默首创。格式塔的意思是完形或整体,它强调经验和行为的整体性。而由其发展的格式塔意象原理是由姜秋霞在其2002年的专著中首次提出。它强调文学翻译转换过程中原文艺术形象的整体形成及其再现。运用格式塔意象翻译模式研究意象的再现过程,为文学翻译提供了新的视角和系统科学的途径。 本文运用格式塔意象原理,研究分析了悬念小说MyCousin Rachel中文译本里的众多悬念意象,包括汤姆的“谋杀意象”,安布鲁斯之死意象,信件之意象,拉吉奥之挥霍意象,药引之意象,拉吉奥与瑞纳提关系之谜意象,乞讨女之意象等,重点研究了原作中悬念意象是如何成功地再现译作之中。通过研究发现,在悬念小说的翻译实践中,从美学、作者、译者视角出发,运用格式塔意象再现原理,掌握悬念小说翻译策略,可以更好地再造原文中的悬念意象。与译学研究者提出的语言转换翻译模式(奈达)和认知思维模式(贝尔)相比,更强调文学翻译过程中原文艺术作品的整体性及再现。希望本文能为文学作品悬念小说翻译的理论和实践提供一定的参考。