【摘 要】
:
本文以零壹财经研究总监李耀东在2015移动金融国际峰会上的主题演讲为模拟交替传译的材料,通过对模拟实践的分析,探讨解决互联网金融类演讲汉英口译难点问题及应对策略。本报
论文部分内容阅读
本文以零壹财经研究总监李耀东在2015移动金融国际峰会上的主题演讲为模拟交替传译的材料,通过对模拟实践的分析,探讨解决互联网金融类演讲汉英口译难点问题及应对策略。本报告由五部分构成。引言部分说明写作目的及文章结构。第一章描述口译任务背景、任务特点并介绍译前准备、模拟交传过程。第二章分析本案汉英交替传译过程中的三大难点及其特征:(1)专业术语主要有专有名词,新兴词汇及行业术语;(2)数字口译,特点是年份与数字并举,倍数表达频繁;(3)信息记忆,大段行业信息加重记忆负担,影响口译质量。第三章阐释解决难点的应对策略:(1)模糊表达策略传递核心意义,保证沟通效果;(2)部分专有名词采用音译法,保留拼音形式;(3)充分准备有关数字的英文表达法,包括总数,倍数,上升或下降,模糊介词等;(4)利用清晰可辨的笔记辅助数字口译;(5)采用自上而下的信息记忆原则,把握主体,补充细节;(6)听辨时进行逻辑分析,将源语信息逻辑化以加强记忆。结论部分概述实践报告的研究成果,存在的不足及启示。
其他文献
文章通过揭示CALIS青海省中心所承担的网络公共服务平台、数字资源建设、人力资源建设的成果,分析了省级中心文献资源共享建设带来的经济效益和社会效益。
随着移动互联网的发展,短视频以迅速风靡的态势频繁地出现在人们的生活圈中。而2016年被称作中国的短视频元年,各大短视频平台纷至沓来,受众对短视频的需求不断增长。本文首
杨淑莲教授,2008年获"河北省首届名中医"称号,第四批河北省老中医药专家学术经验继承工作指导老师,擅长运用中医及中西医结合疗法治疗各类常见血液病,文章将杨教授治疗淋巴瘤
科技英语随着科学技术的不断发展已经成为一种独立的英语文体。对科技英语的文体特点进行了解,可以提高对科技文章的理解,更快掌握科学技术发展信息。科技英语翻译对于科技信
随着大数据信息技术水平的不断提升,使得新闻传播的方式发生了新的变化,网络传播在新闻采编中的应用频率变得越来越高,与此同时,传统媒介在信息传播方面的缺陷变得越来越突出
文章从创业角度,论述了创业与改革的同步正相关历程,然后对十八届三中全会的精神基于创业各环节进行了解读。
随着计算机互联网技术的高速发展,广播媒体行业获取较大的发展空间,同时,对于新媒体环境下的广播电视新闻编辑策划也提出了对应的要求。所以,在分析广播电视新闻策划现状和问
本翻译报告是在对《昭和农业技术发展史水田稻作篇(第2卷)》的部分内容进行翻译实践的基础上撰写的。原文主要内容为明治时期到昭和时期水田种植农业的近代化历程、育种、育
本文是关于《断桥》的一篇翻译报告,所译原著包括第1-3章。主要讲述小主人公金妮对自己的身份起疑,为了探求事情的真相,金妮只身一人,去拜访好友的姐姐——海伦。假期来临,金