中日英语学习者英语恭维应答言语行为研究

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hasolao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
恭维语,作为一种普遍、积极的言语行为,被广泛应用于致谢、道歉、问候等情境。得体的恭维语应答可以缩短交际者之间的社会距离,联络感情,维系正常的人际关系。在不同文化或语言中人们对得体性和礼貌性的认知与理解的差异可能会造成语用失误,给跨文化交流带来不便。因此,外语学习者和目标语本族语者进行某些特定言语行为时的语用特征差异的研究就显得十分重要。恭维语,作为语用学领域一个重要而富有意义的话题,备受关注。但是,对于与其密切相联的恭维语应答的研究长期以来却未被学术界重视。且目前的研究大多集中在外语学习者和英语母语者之间的差异研究,而研究同为外语学习者但母语背景不同群体在进行英语交流和交际时的语言差异的对比研究却屈指可数。基于此,本文将研究母语分别为汉语和日语的英语学习者在英语恭维语应答方面的表达方式异同,以期丰富、加深这一领域的学术研究,避免更多的跨文化交流失败。
  本研究在言语行为理论和礼貌原则的理论框架下,对不同母语的英语学习者进行了定量和定性研究。本次研究选取了来自中国和日本的共计136名英语专业学生(102名中国学生和34名日本学生)作为研究对象,通过书面语篇补全测试和个别访谈来收集分析数据。该测试设计了六个情境,涵盖外貌、能力、品格等三个常见恭维话题。通过卡方检验对比分析两组使用恭维应答语的异同。研究结果表明,两组学生在恭维应对策略上存在显著差异。本研究对比了两个以英语作为外语的学习者的语用能力情况,为其语用学习提供了新的视角。本研究旨在帮助以英语作为外语的学习者学习英语,以期为该领域的研究提供有益的思路与借鉴。
其他文献
语言景观逐渐发展成为社会语言学领域的热门研究话题,主要关注社会公共空间中标牌的语言使用与选择问题。公共空间中的语言景观按照标牌主体通常被划分为两类:官方标牌与私人标牌,前一标牌的设立者一般为当地或中央的政府机构,此类具有官方性质的标牌代表着政府的立场与行为以及语言政策,被称作自上而下的标牌;私人标牌通常是由私人或企业设立的用于商业或者信息介绍的标牌,常被称为非官方标牌或自下而上的标牌。文章结合语言
学位
陈逢衡(1778-1848),字穆堂,又字履长,江都人。江都陈氏自祖辈迁来江都,家中富裕,这使得陈逢衡与其父陈本礼有机会能够全身心地投入学术研究之中。陈本礼对待学术态度严谨,勤学努力,这都潜移默化地影响着陈逢衡。陈逢衡青年时期就开始撰写自己的著述,历经数十年,完成了汲冢三书的笺释。期间得到了好友黄奭等人的帮助。《竹书纪年集证》有四十五卷稿本与嘉庆癸酉(1814)年裛露轩刻本两个版本。稿本和刻本在体
学位
“四王”和“小四王”一直是清代画家研究中的热点。王宸作为“小四王”之一,一直以来也受到不少关注,但大多数研究者往往着眼于画家风格、画作真伪和价值等。对其生平事迹的研究,还很薄弱。王宸(1720—1797),字紫凝,号蓬心,江苏太仓人,著有《绘林伐材》和《蓬心诗抄》(已佚)。王宸是乾隆二十五年举人,历仕内阁中书、宜昌府同知、永州知府等,为官勤勉。王宸作为“四王”画派的继承者,早年受家学启蒙,后转益多
学位
学位
早期北京话时期是汉语发展史上的重要一环,被认为是1840—1919年近代汉语向现代汉语的过渡阶段。早期北京话是京味儿文化的载体和重要组成部分,对语言学研究具有重要意义。本文研究语料取自“早期北京话珍稀文献集成”,试图从句法、语义两个角度,对早期北京话处置式进行较为详尽的分类描写和分析研究。正文首先对早期北京话处置式进行界定与分类描写,归纳早期北京话处置式与现代汉语把字句的异同,辨析处置式与工具状语
学位
本文采用“省略”这一术语,将结构上必不可少的成分未出现在句中,且具有可还原性的现象归纳为省略。从书面语体中常见的省略现象出发,提出与省略现象相关的三个问题:第一,省略现象究竟如何界定?第二,在真实语境下,书面语中不同语体的省略现象的特征是否趋同?第三,书面语中不同语体的省略趋同现象的出现究竟有何条件,会受哪些因素的影响?针对这三大问题,本文尝试从句子组成成分、语境类型、小句类型和位置关系等三方面着
学位
学位
近年来,在“世界英语”理论的影响和指导下,国内外学者对不同的英语变体展开了研究。随着中国国力的强盛以及在国际舞台上发挥着越来越重要的作用,学者们对“中国英语”的研究越来越深入。Kachru指出,一种英语变体可能存在,但在其被认可和接受之前是无法获得相应地位的。美国媒体是国际社会了解中国文化及“中国英语”的重要窗口,其对“中国英语”的使用情况及态度必然会对“中国英语”在“世界英语”中的地位与发展产生
学位
近年来,母语负迁移在英语学习与教学领域颇受关注。由于受到母语负迁移的影响,中国大学生在英语写作中出现各种各样的错误。探究母语负迁移对英语写作的影响成为研究热点,已有的大多数研究主要关注了母语负迁移对高中生及非英语专业大学生英语写作的影响,聚焦英语专业大学生的研究尚不多见。  本研究从语言迁移理论的角度出发,运用对比分析和错误分析的方法,尝试探究母语负迁移对英语专业大学生英语写作的影响。以陕西省某重
关系代词作为定语从句的一类引导词,在从句中承担着重要成分,是不少英语学习者理解和产出从句时的重难点所在。二语习得研究者大多从定语从句本身结构出发进行研究,或者从母语迁移、普遍语法等不同角度对学习者如何习得定语从句进行探究,但就学生在实际写作中对关系代词的使用情况的研究较少。在此研究背景下,本研究采用中介语对比分析理论,旨在考察中国大学生英语作文中关系代词的使用和误用所呈现出的特征,并进一步探讨提高