外宣文本的阐释性翻译—《中美战略竞争:走向新的力量平衡》(第一章)的翻译实践报告

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:arllar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告所采用的文本是马哈茂德·阿里(S.Mahmud Ali)所著的《中美战略竞争:走向新的力量平衡》(US-China Strategic Competition:Towards a New Power Equilibrium)一书,笔者选取了本书的第一章进行翻译和总结。第一章概述了当下中美关系中的矛盾,从具体事例出发,从宏观到微观详述中美关系历史沿革以及未来的机遇与挑战。本篇翻译实践报告从翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析和实践总结四个部分对实践文本的背景信息以及实践过程进行了详述,其中第三部分案例分析为翻译实践报告的主体部分。笔者在翻译实践中遇到的问题主要涉及三大方面:专有名词、修辞以及特殊句式的理解与翻译。专有名词主要研究文本中较为典型的人名及政治类专有名词的翻译,采取的翻译方法包括增译和直译加注;修辞部分主要研究借代和隐喻,采取的翻译方法包括直译、意译及移植式翻译;特殊句式主要研究省略句和含插入语的句子,采取的翻译方法包括顺译法、句式重构法和括号法。根据外宣类文本翻译的特点,并结合翻译实践中的典型问题,本篇翻译实践报告总结归纳出解决这些问题的方法与策略,以期为今后翻译此类文本的译者提供一定参考。
其他文献
随着我国市场经济体制的深化改革和国民经济的高速发展,人们对交通运输提出了更高的要求,近几年来先后在珠江三角洲、长江流域及部份沿海地带开辟了高速客运航线。据不完全统
建立纯电动汽车驾驶性数学计算模型。研究了起步加速性能、瞬态响应性能、换挡平顺性、能量回收模式转换和制动性能5个方面对纯电动汽车驾驶性的影响,可以针对性地改进驾驶性
由大连船研所设计、大连造船新厂为我公司建造的首制6万吨双底双壳油船——《阳河轮》,于1993.3.28首航靠大连油码头统装货油,统排压载水,船发生最大横倾角8.5°,首次暴
<正>说起玉门关,人们马上会想到一首脍炙人口的唐诗,这就是王之涣的《凉州词》:黄沙远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
重庆市交通工程监理咨询有限责任公司是专业从事公路、桥梁、隧道和交通工程监理技术咨询服务的公司。公司的前身重庆市公路工程监理处,成立于1992年,公司于1997年注册成立并于
本篇翻译实践报告选用《建筑细部》杂志2016年第5期以及2017年第3期中的文章作为翻译实践的文本,从任务述、过程述、案例分析和实践总结这四个部分对此次实践进行了全面地阐
“安全优质、兴路强国”新时期铁路精神,是实践好社会主义核心价值观赋予铁路职工的历史使命,集中反映了铁路的本质属性,彰显了新时代对铁路工作和铁路职工队伍的要求,绘就了
本文从描写高校专业课课堂教学中教师语言的现状入手,运用言语行为理论、话语分析理论,结合语用学原则,对课堂教学中的举例言语行为、口误及纠偏言语行为、转述言语行为、话
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技