汉文影视蒙译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qqqqq770627
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是以影视翻译的理论为指导,以汉文影视作品蒙译为目标,探讨了汉文影视蒙译的理论依据、翻译策略、翻译规范和质量控制等问题。本文是由引言、正文、结语和参考文献等几个部分组成。引言部分主要论述了选题背景及研究意义、国内外研究现状、内容思路与方法等几个方面。本文的正文部分由三章构成:第一章论述了汉文影视蒙译的理论依据。本章以“影视翻译是一种文学翻译,但它是特殊的文学翻译”这一理论依据为中心,从影视片名翻译、台词、潜台词翻译等三个方面论述了影视翻译的文学性;本章中还介绍了影视翻译标准、影视翻译方法、影视翻译语言的特点等方面学者们的观点及见解,进而论述了这些观点、理论为汉文影视蒙译提供了理论依据。论文的重点在于介绍汉文影视蒙译中最常见的两种策略——字幕翻译和配音,详细论述分别在第二章和第三章。第二章论述了汉文影视字幕蒙译。字幕翻译是源语文本和译语文本同时出现的唯一翻译形式,因而在受语言文本规范制约的同时,还不可避免地受空间和时间等形式规范的制约。优秀的字幕翻译还必须追求字幕的隐形,从而达到影视剧音响、画面和视觉效果的完美统一。笔者结合字幕翻译的简洁原则、文化转换原则和再创造原则,例举了几种文化缺省下字幕翻译的方法。第三章论述了影视翻译中的另一种策略——配音。配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。配音首先要对汉文影视听抄文本进行蒙译,听抄文本是字幕翻译的前提和基础,也是进行配音的第一手资料。本章中例举说明了听抄文本的几种翻译方法,如句子成分的增删、感情色彩的转换、文化意象的重构、双关语文字游戏的归化性翻译和创造性翻译等等。最后是结语,总结了全文内容,简要阐明了汉文影视蒙译的原则、策略,以及技巧等问题,对全文作了理论概括。
其他文献
随着互联网上各种信息的爆炸式增长,人们可获取和利用的信息越来越多的同时,也往往使得人们淹没在信息的海洋中,时常很难找到所需要的信息,这就是人们常说的信息过载(Informa
以咖啡成熟叶片为材料,进行多种DNA提取方法比较研究,并通过琼脂糖凝胶电泳和紫外分光光度计检测所提的DNA样品。结果表明,CTAB改良Ⅰ和CTAB改良Ⅱ均可用于咖啡叶片的DNA提取,尤
随着社会和经济的发展,社会竞争愈演愈烈,教育和人才被提到了前所未有的高度。人才标准的提高决定了教育方式的变革和学习方式的转变。由于学校教育是人才培养的主要途径,新
第一部分人脐带间充质干细胞治疗脑肿瘤的探讨性研究目的探讨人脐带间充质干细胞(Human umbilical cord mesenchymal stem cells, HUCMSCs)有对肿瘤定向迁移作用可以作为理想
21世纪是信息高速发展的时代,信息巨增,信息技术日新月异,仅《纽约时报》一天的信息量就等于一个人一生所能得到的信息的总和。巨量的信息和先进的科学技术对我们生活方式多
高校学生事务管理是高校学生教育管理的一个重要组成部分,直接影响着高校学生的教育质量。最近几年,随着高等教育改革不断深化,我国高等教育资源严重不足的现实及相对稀缺的
复杂装备由于其功能和结构复杂,传统的培训方法已很难满足复杂装备的操作使用、维护保养等培训需求。针对传统培训方法的培训效率不高、培训效果不强、难以实现心理培训等不
介绍我国肥料应用中存在的一些问题及泡腾技术。针对泡腾肥料的优点,通过实验对其进行验证。结果表明,泡腾肥料在加速肥料颗粒崩解、提升地温、蓬松土壤和作物增产(芹菜增产5
伴随着信息技术的不断发展,整个人类进入了信息化时代。在这个信息化时代,整个国民经济中占主导地位是信息经济。因此,应用现代化的信息技术,促进农业发展和农村经济结构调整
自身免疫性疾病已经成为严重影响人类健康的第三大疾病,积极寻找和开发低毒高效的免疫抑制药物,是世界医药学界的一项重大课题。国内外学者经过大量研究,发现酸浆属植物具有