从女性主义翻译理论看译者性别对其译作的影响

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ergezhi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一项历史悠久的文化活动,翻译活动自始至终伴随着人类文明的发展。在未受到女性主义思潮的影响之前,翻译似乎一直是“无性别的”。然而,性别与翻译之间有着千丝万缕的关系。在父权文化时期,翻译一直处于从属、派生和背叛的地位,被贬到与女性同等的地位。随着性别视角进入翻译研究,女性主义翻译理论逐渐形成。该理论致力于批判将女性和翻译置于社会和文学最底层的观点,翻译研究中的性别因素、女性主义翻译的忠实观和道德观、女性主义译者的主体性以及女性主义翻译的创造性等是其常见的几个主题。其中,译者主体性这一主题是女性主义翻译理论的重中之重。女主主义译者主体性主要通过两种途径表现出来,一是翻译的派生文本,二是译者伴随翻译作品发表的评论和论文。总而言之,在女性主义的影响下,性别与翻译开始结合起来,逐渐形成了女性主义翻译实践、翻译理论和翻译批评。《理智与情感》是英国作家简·奥斯汀的第一部作品,也是其代表作之一。据不完全统计,1980-2016年间《理智与情感》的译本多达百余种。其中较为流行的译本有孙致礼、武崇汉、王纪卿、罗文华等男性翻译家的译本以及程随香、黄慧敏、姜春香等女性翻译家的译本。本文选用武崇汉先生与黄慧敏女士的两个中译本,拟对其翻译中的差异进行考察,从女性主义翻译理论和译者性别因素入手,着重探讨这两个译本的男、女译者在词汇、句法、情感表达和翻译策略四个层面上的不同之处,从而了解男、女译者尤其是女性译者,在翻译过程中是采用何种翻译策略有意或无意地体现其性别意识的,以及其性别对其翻译活动的影响。
其他文献
目的:观察酪丝亮肽对人肝癌BEL-7402的抑制作用,并分析其可能机制.方法:制备裸鼠移植瘤模型,随机分为生理盐水、氨基酸混合物、环磷酰胺、酪丝亮肽高低剂量等5组,每组12只,观
当今,语用能力这一概念在语言习得和教学中都获得了广泛关注。尽管二语学习者做出了很大努力来提升自己的语用能力,但是,在某些特定的情景下,他们仍然不知道该如何表现地更加
目的:探讨沈阳市养老机构老年人健康自我管理现状及其影响因素。方法:对沈阳市养老机构内的226例老年人进行问卷调查,采用健康自我管理能力测评量表评估现状,采用一般资料调
<正>结合实际情况来讲,当前我国各大高校思想政治教育工作中存在诸多问题,只有解决好这些问题,才能构建与时代发展要求相符的思想政治教育模式。概述《思想政治教育:反思与构
目的:比较口服2种舒他西林片的相对生物利用度。方法:20名健康男性受试者采用随机交叉试验设计。反相高效液相色谱法测定单剂量口服2种舒他西林片750mg后的氧苄西林、舒巴坦血
苏轼作为豪放词的开创者及代表,以其豪放词风改变了词的发展方向,并奠定了词“一代之文学”的地位。苏轼豪放词是指其所独创的那部分新人耳目的词,这些词冲破了专写男女恋情
目的:观察巴柳氮胶囊治疗轻、中度溃疡性结肠炎(UC)的临床疗效和安全性。方法:采用随机、双盲、双模拟及阳性药物平行对照方案,将46例UC病人随机分为巴柳氮胶囊试验组(24例,6.75g&#18
目的比较KT视频喉镜与Sirius光纤喉镜引导脑瘫患儿气管插管术的效果。方法选择四川省八一康复中心2014年3~12月拟在全身麻醉下行手术治疗的脑性瘫痪患儿150例,ASA分级Ⅰ~Ⅱ级。
目的:通过对比托拉塞米与呋塞米的利尿作用,探讨托拉塞米在重症心脏联合瓣膜置换病人围手术期中的应用价值。方法:重症心脏联合瓣膜置换病人60例,随机分为2组。托拉塞米组30例,男
目的:建立快速、灵敏的液相色谱串联质谱法(LC/MS/MS)测定入血浆中齐多夫定,并用于制剂生物等效性研究。方法:血浆样品经液-液萃取后,以甲醇-水(70:30,用1%氨水调节pH至6.0)为流动相,Zorbax