《江户商家家训中的经商之道》(节选)翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiwaner
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是一篇日译汉翻译实践报告。翻译文本节选自《江户商家家训中的经商之道》。该书描述了创建于江户时代并发展至今的三井、住友等日本长寿企业的发展历程,并详细剖析了商家家训在这些家族企业的传承发展中发挥的作用,及商家家训对现代企业经营的借鉴意义等。此翻译实践活动的指导理论是纽马克的“语义翻译”与“交际翻译”理论,此外在翻译实践中还结合了多种翻译方法、翻译技巧。本报告由四大部分构成。第一部分为研究目的及意义;第二部分为翻译实践活动的描述,包括文本内容及特点,笔者翻译实践过程、方法及翻译理论;第三部分为案例分析,结合纽马克的“语义翻译”与“交际翻译”理论及翻译技巧,对相关词汇及句子进行了分析;第四部分为翻译总结,对此次翻译实践活动中的收获和自身存在问题进行了总结分析。
其他文献
“三一律”是古典主义戏剧理论的核心要求,指一部完整剧目,在结构上,紧紧围绕一个情节主题,在一天之内、一个地点展开故事。而故事漫画是呈现在纸面上的戏剧。借助“三一律”
Lakoff&Johnson于1980年发表了专著《我们赖以生存的隐喻》,该书用一种全新的视角从认知语言学的角度阐释隐喻,指出隐喻不只是一种修辞手段,更是一种思维方式。隐喻的本质是
本报告为一篇关于中柬合作工程初步设计书的汉译英翻译实践报告。原文为中国中元国际工程有限公司援柬埔寨体育场项目的初步设计报告,其目的是对该体育场的设计依据、工程概
张家港地区民间舞蹈《摸壁鬼》于2001年列入《中华舞蹈志江苏卷》。舞蹈《摸壁鬼》流传于沙上地区一带已有近四百年的历史。它是由南通随移民传带过来的。《摸壁鬼》是一种具
汤文选先生(1925-2009)以坎坷的人生为铺垫,阅尽沧桑,他克服重重艰难,坚持着自己的艺术理想,在遭逢的特殊时代背景和际遇之下,在“是否反对旧中国画”“如何运营与西方绘画改
中共中央决定成立雄安新区,使得保定市的容城、雄县、安新及周边地区迎来历史性的巨变。本片纪录了高碑店大义店村的传统民俗仪式冰雹会以及雄县小庄村的散灯花活动。通过对
阴沉木特殊的形成过程,决定了其造型多变、质地致密、肌理丰富的物性特征。传统意义上的阴沉木雕刻,一般包括因材施雕、因物象形、因势造形等多种造型手法,大多情况下,这三种
本文是一篇翻译实践报告,翻译材料选自《科学与技术》(第一章至第五章,约2万字)。它主要讲述了学前教育工作者和家长如何帮助孩子学习科学和技术,书中不仅包含了教育理论知识
本文以日语中表达“体”的汉语词缀“前”“中”“后”为研究对象,对其意义和用法进行了考察。第一章介绍了本文的研究课题,围绕该课题的研究成果及其不足之处,提出本论文的
背景与目的:结直肠癌(colorectal cancer,CRC)是消化系统常见的恶性肿瘤,腺癌、腺鳞癌、鳞状细胞癌、梭形细胞癌和未分化癌等是其常见的组织学类型,其中,结直肠腺癌(colorect