《中国航空经济发展指数报告(2020-2021)》(节选)翻译实践报告

来源 :郑州航空工业管理学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sb129
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国航空的发展以及相关研究的进步,中国关于航空经济方面的研究成果越来越多。基于对《中国航空经济发展指数报告(2020-2021)》的翻译,本文对实践过程作出报告。本报告主要对翻译过程进行介绍并分析遇到的困难,希望对相关翻译研究具有借鉴意义。本次翻译实践的原文节选自《中国航空经济发展指数报告(2020-2021)》一书,该书的作者是郑州航空工业管理学院的郝爱民教授。该书是一本航空经济领域的参考书,主要包括指数报告、临空经济、产业发展、专题四个模板。基于中国航空经济发展指数评价体系,该书从中国航空经济的发展现状入手,展开对郑州航空港经济综合试验区的产业集聚效应的具体研究,最后对中国航空经济高质量发展、中国航空应急救援体系建设提出了宝贵建议。本次翻译实践选取该书最后一个模块的第九章和第十章,即对中国航空经济高质量发展的思考,和对中国航空经济救援体系建设的建议。这两章最能体现中国航空经济发展的未来发展态势,为世界提供中国利用航空抗击疫情的经验和智慧。本次翻译的源文本是对航空经济现状和未来的分析和展望,按照莱斯文本类型理论,源文本属于信息型文本。按照信息型文本的特征,本次翻译努力实现了词汇准确、语言清晰简明的目标。为了实现这一目标,主要采用了增词法、省译法、词序调整等方法翻译句子。实践报告在文本类型理论的指导下,从词汇、句子、篇章三个层面对遇到的翻译难点进行了分析,并提出相应的解决方法。报告由四部分组成:第一章是对翻译背景、意义和翻译实践报告结构的介绍;第二章从翻译的过程入手,简单描述了翻译前的准备、遇到的困难、译后的审校,以及所用的理论;第三章是文章的主体部分,从词汇、句子、篇章三个层面进行了分析,介绍了所使用的翻译方法和技巧。最后一部分是对实践报告的总结,归纳了翻译实践的发现,并提出进一步的建议,希望对接下来的研究有一定的参考作用。
其他文献
随着全球经济一体化进程的不断加快,在大型机场附近聚集了一大批高新技术企业,形成临空经济带。临空经济带对机场所在区域的经济发展具有极强的促进作用,为我国经济社会发展做出了巨大的贡献,有效的拉动了区域经济发展。因此,研究临空经济文本翻译具有很大的必要性。由此,译者选择翻译王海杰教授的论文《双循环视角下临空经济对区域经济增长的空间溢出效应研究》,以交际翻译理论为指导对其进行英译,并总结形成此翻译实践报告
学位
新冠肺炎疫情全球蔓延使全球产业链面临着前所未有的冲击和挑战。作为全球产业链重要环节和支撑国家发展战略重要产业的中国航空物流业,如何提升其发展韧性已成为该行业战胜疫情危机和增强国际竞争力的首要战略问题。译者选用的翻译材料《航空物流发展韧性的提升路径与策略设计》全面对比分析了疫情发生前后中国航空物流市场的发展变化及其原因,提出了提升航空物流发展韧性的提升路径和具体策略。本翻译实践报告以《航空物流发展韧
学位
在当今经济全球化深入发展的态势下,国际贸易具有运输距离长、空间范围广、时效性高的显著特征,航空运输由于可以很好的适应以上特点,成为了现代国际经济中心城市快速崛起的重要支撑。而2019年持续至今的新冠疫情致使航空运输业陷入了发展危机。在此期间,国内外学者对疫情不同阶段下的航空运输业进行了研究,并对其未来的发展趋势提出了合理建议。鉴于此,译者选择对论文“全球疫情对航空货运及其可持续发展的影响”进行翻译
学位
新冠疫情在全球范围内的肆虐不仅仅对人们的生活造成了影响,而且对全球航空运输安全也产生了巨大的打击。疫情危机下,航空运输安全受到业界与学术界的广泛重视。因此,在抗击疫情中,中国有着丰富的抗疫经验,提炼中国抗疫经验,提出完善国际航空运输防疫规则的相关建议尤为重要,对此类文献的英译是翻译实践和翻译研究中的重要一环。因此,译者选择了题目为“国际疫情防控与国际航空运输的平衡”翻译项目。该翻译项目的主要内容是
学位
民航业是我国经济发展的重要产业,而机场作为民航体系的关键组成部分,相关人员对其规划提出了更高的要求。国外机场建设早、经验多,因而学习其先进的经验至关重要。因此,译者选择了林恩·贝齐拉的《机场规划》(第四章)作为翻译材料。本书基于原作者在机场规划领域多年的工作和学习经验,以专业的角度呈现了机场规划的过程,其中第四章战略规划作为主体规划过程的第一步,为机场的后续发展规划确定了方向,在整个机场规划过程中
学位
自新冠肺炎疫情急速蔓延的这两年多以来,病毒肆虐不仅给世界各国带来了经济上的损失,也给各国人民带来了身体和精神上的伤害。航运作为加速全球现代化发展的助力器,在严峻的现实形势下受到了严重打击。在新的形势下,有关国际航旅限制措施的适用性也相继受到了质疑。本翻译报告选取华中科技大学徐军华教授在2021年3月发表于《政法论坛》的一篇学术论文作为翻译材料,对主体部分的一万四千余字进行了汉译英实践。原文题目为“
学位
随着中国经济的高速发展,航空贸易量日益扩大,郑州航空港经济综合实验区迎来了千载难逢的发展机遇。郑州航空港经济综合实验区成立于2007年,是第一个国家级航空港经济综合实验区。国内学术界对郑州港区发展现状的研究成果呈井喷式涌现,此类研究的翻译需求量也随之增大。鉴于此,本报告选择《郑州航空港经济综合实验区发展报告(2019)》的第六章“航空都市建设”为原文本进行英译研究。本书于2019年9月由社会科学文
学位
随着经济社会的发展,科学技术和交通运输技术的逐步提高,物流业随之得到了蓬勃得发展,而民航货运在其中扮演着非常重要的角色,发挥着关键作用。鉴于民航货运在现代物流业中的重要地位,笔者选取《民航概论》的第七章作为此次翻译任务的源文本。谢晓芳教授和张晶教授主编的《民航概论》一书,于2020年9月由中国民航出版社有限公司出版发行,是一本权威的民航学导论性的教程。本书共有八章,第七章关于民航货物运输,内容包含
学位
随着经济全球化,我国航空经济取得快速发展,机场建设取得长足进步。《中国航空经济发展指数报告(2020~2021)》是由郑州航空工业管理学院经济学院院长郝爱民教授及其研究团队编写,是河南省航空经济发展协同创新中心的一项重要研究成果。该书编制了中国航空经济发展指数评价指标体系,从不同方面对我国临空经济区发展情况进行客观地监测和评估,有利于在各类临空经济区间寻找差距、树立科学的发展目标导向。翻译此书可助
学位
在经济和信息全球一体化的时代,为了商品和信息的流通,跨文化传播是每分每秒都在发生的事情,各种文化都在交流中寻找合适的沟通方式。合适的沟通方式可以使得文化自身在时代的变迁中始终保持活力,不被时代所抛弃。还可以加强国家之间的合作,促进全球贸易的繁荣发展。最为重要的是,跨文化传播可以增加各国之间的相互理解和相互包容,使得世界保持和谐的发展态势。科幻电影作为一种文化交流的一种方式,具有直接性和大众性的特点
学位