论文部分内容阅读
二十世纪七十年代心理学的重大发现原型理论已经在语言研究领域得到广泛运用。很多语言问题在原型理论面前迎刃而解。本论文作者试图将这一新兴理论应用到翻译本质的研究。主要从翻译是一种什么样的活动和翻译活动的性质两方面展开讨论。 全文共分六个部分。 第一部分为引论,简要介绍了原型理论的形成和发展过程以及语言学家将其运用到翻译研究的研究成果,从而引出原型理论进一步应用于翻译本质研究的前景和本论文的研究目的和意义。 第二章确定了论文的主题,即翻译本质研究的原型模式,回顾了传统翻译本质研究的主要观点及其局限性,而后引入认知语言学有关原型范畴理论应用到翻译本质研究的可能性。 第三章对本论文的理论基础即原型理论作了详细的阐述。首先,对“原型”理论的概念作了较全面的定义,其次归纳了原型范畴的特点。最后,简要阐述了原型范畴理论对翻译本质研究具有重要语言学意义的几个概念,如突出性、中心性、家族相似性、模糊边界、基本范畴、图式等。从而为下一章翻译本质的原型理论研究作好理论上的铺垫。 第四章为本论文的主题。应用原型理论框架,本章从翻译是什么样的活动和翻译是艺术还是科学两方面对翻译本质进行了较全面的论述:一方面,通过总结