翻译的本质相关论文
本文着眼于翻译学理论体系的建立,把长期从事翻译实践与双语教学的切身感受升华到理论的高 度,明确提出了翻译的本质为“实现跨文化......
翻译实践的原文选自戴维·贝娄斯(David Bellos)编著的《你耳朵里的是条鱼吗?》(Is That a Fish in Your Ear?)第十四、十五和十六......
学位
苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔认为翻译是一种“构建文化”.翻译活动不仅仅是文字意义的转化过程,它还涉及到两种语言所负载的......
什么是“翻译教学”?根据加拿大学者德利尔关于“教学翻译”(teaching translation)和“翻译教学”(translation teaching)的界定,......
国内外学者对于翻译研究提出多种学科的理论主张,但对于翻译的本体讨论没有统一的主张。关联翻译理论注重翻译作为一种交际行为的本......
本文从对外文化交流中的文化自信谈起,分别从包容尊重和理性认识两方面探讨了文化翻译过程中翻译人员应该注意的问题.作者认为,包......
翻译单位一直是翻译学界争论的焦点,各位学者从不同的角度和视点提出不同的翻译单位学说。本文从翻译的本质和主体出发探讨,并分析......
翻译活动的本质到底是什么?译者的身份又是什么?本文回顾了翻译理论史上出现的"作者中心论","文本中心论"乃至近30十年以来逐渐成......
口译活动包括三个阶段:译前准备、现场口译和译后总结。口译过程与记忆的认知分析有密切关系。口译过程中还要克服非语言障碍,意力......
评《翻译学的辩证逻辑学派》郑诗鼎,潘维新喜读田菱先生的《翻译学的辩证逻辑学派》①一文(下称田文)。田文把"辩证逻辑学"作为翻译学......
意象作为一种审美范畴,在文学翻译中具有极其重要的作用.基于文学翻译的本质特征即审美性,本文首先回顾总结了意象的概念,并以接受......
本文从翻译的本质及语言学基础出发对翻译教学内容的编排提出了改进意见。本文认为,翻译是一种跨文化的信息交流与交往的活动,其本......
翻译活动按其所涉及的两种代码的性质,可分为语内(intralingual)翻译、语际(in-terlingual)翻译和语符(intersemiotic)翻译。语内翻译即同一语言间不同语言变体的翻译。语符翻译即......
也谈翻译学韩子满近十年来的中国译坛,可谓一片欣欣向荣。翻译实践与日俱增,翻译作品,尤其是优秀的译作纷纷涌现,同时翻译理论的研究也......
本文根据笔者多年翻译教学实践,从非英语专业与英语专业翻译教学对象的异同、非英语专业翻译教学的理论与实践的关系两个方面,探讨了......
笔者选取奈达的功能对等理论这一基本的翻译标准为理论基础,以《战胜抑郁》为本文的翻译素材,对奈达的功能对等理论加以验证,并对......
在全球化的语境下,传统的翻译观已经不能满足时代发展的需求,当今的翻译研究迫切需要对翻译的本质进行重新界定。法国著名哲学家、......
本文着眼于本雅明翻译思想中可译性、翻译的本质和译者主体性三大论题,将其置入当前译学研究视野中加以阐发,发掘其对于当前译学研......
【正】 翻译是比较文学存在的基础。这是由翻译的本质和作用决定的。下面择其要而阐发之。 翻译的本质是创造,表现在三方面:文学的......
探索翻译心理过程是翻译研究的一个新的视角,进一步完善了翻译学研究的多样性,并使翻译研究越来越有据可依。图式理论是认知心理学......
<正>2017年上海书展期间,在"名家对话:中华文化走出去,汉学家的功与‘过’"活动暨《汉学家的中国文学英译历程》新书签售会上,翻译......
<正>2016年1月25日,彭天笑在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心对蒙娜·贝克(Mona Baker)教授进行了学术访谈。贝克教授就当前......
翻译理论研究中有关可译性与不可译性的问题由来已久,人们往往结合两门或多门语言之间的对比分析来展开探索,语言对比与翻译研究便......
<正>题中"问题"是个问题,需要界定:往大,指当下中国译学研究存在的宏观问题,往小,指需要研究的微观问题。大小合一,可归为七对问题......
<正> 联邦德国译协主席施瓦茨先生我在联邦德国进修期间,有幸结识了联邦德国联邦译协主席施瓦茨先生。虽然我错过了一次唯一可以同......
<正>"何为翻译?"关于翻译之定义,可谓"仁者见仁,智者见智",但不外乎"再现论"和"创造论"。"再现论"主张翻译是使用目的语再现源语表......
<正>2011年11月3日至6日,"首届《论语》翻译研讨会"在中山大学珠海校区召开,这是首次旨在推广中国文化的对外传播和深化、细化典籍......
意译论──学习梁启超先生翻译理论的一点体会劳陇Abstract:ThegreatscholarLiangQichaostronglyadvocatesGreatMasterXuanZang'swayoffreetranslation:tounders.........
<正>小海:我一直觉得,中国当代文学史首先是一部翻译文学史。当代文学主体性的确立,是西方手法、技术加本土经验基础上杂糅而成的......
一、翻译的本质 什么是翻译?因为其本身是一门跨学科的综合性学科,所以,人们曾分别从语言学、符号学、交际学、社会文化学、文艺学......
翻译是从一种语言到另一种语言,从一种话语到另一种对等话语的转换,是从开始视听原文到最终产生译文的整体过程[1],此过程需要考虑......
<正>读后的几点思考一、所谓"本质",若就"反本质主义"而论,可能远离了后现代的一个指向。但这样说,并不是要否定别的视角的论述。......
二十世纪七十年代心理学的重大发现原型理论已经在语言研究领域得到广泛运用。很多语言问题在原型理论面前迎刃而解。本论文作者试......