【摘 要】
:
夏衍作为一个翻译家,他非常重视外国文学的接受,并通过译介把它们带入到了中国文坛。他译介的作品种类繁多,在文艺、文化、社会科学等方面都有涉及。他的译介活动不仅让中国人民
论文部分内容阅读
夏衍作为一个翻译家,他非常重视外国文学的接受,并通过译介把它们带入到了中国文坛。他译介的作品种类繁多,在文艺、文化、社会科学等方面都有涉及。他的译介活动不仅让中国人民对外国文学有了进一步的了解,而且使中国文学与外国文学紧密地联系起来。他译介的作品在当时社会中产生了积极而广泛的影响,并取得了卓越的成就,特别是抗日战争处于相持阶段,他译介的石川达三的长篇小说《未死的兵》、日本反战进步作家鹿地亘的三幕剧《三兄弟》及与田汉合作编译的《敌兵阵中日记》这三部作品可以说是非常适时地配合了全民反战抗日的宣传工作,激励了全民反战抗日的斗志,鼓舞了全民反战抗日的士气,打击了敌人嚣张的气焰。夏衍走上译介的道路,既是偶然的,也是必然的。虽然夏衍专攻于工科,但是他对文学却产生了很大的兴趣,他在留学期间试着译介了菊池宽的《戏曲研究》,并走上文坛。在20世纪二十年代时期,正是马克思主义传入日本,经过“五四”运动洗礼的夏衍正好在此时期留学日本。在留学期间,他认真阅读了马克思、恩格斯的经典著作,具有了无产阶级的思想,所选择译介的文章都是当时日本左翼文学的代表作品。特别是在抗日战争时期最艰苦的时期,他译介了日本反战进步人士的作品,用“笔杆子”对日宣战。夏衍的译介活动不是为译介而译介的单纯行为,结合他的生平经历,从中可以看他的译介活动还具有功利性与局限性。目前,对于夏衍译介日本反战作品这方面的研究十分稀少,所以有必要对抗战时期夏衍译介日本反战作品做深入研究,从夏衍译介动机与译介活动入手,结合时代背景、作者经历和选择译介题材这几方面来研究抗战时期夏衍译介日本反战作品及其意义。
其他文献
泥石流是一种典型的地质灾害,其危害性大,丽江市宁蒗彝族自治县地形陡峭,岩性复杂,地震多,降水多,是泥石流灾害的易发区。本文以宁蒗县金子沟泥石流为研究对象,对金子沟泥石
从情报学研究生培养和社会对情报人才需求入手,根据《2013全国硕士研究生招生专业目录》中情报学研究生招生信息,按照招生地区、主要学科属性、培养方向3个方面考察分析情报
文章指出什么是知识管理(KM),企业KM的特点、原则、目标、内容,并提出如何实施KM。
目的:通过对24小时动态心电图频发室性早搏分布的观察,研究频发室性早搏24小时昼夜规律和中医时辰节律,并由子、卯、午、酉四个时辰为切入点探讨中西医时间医学结合点。方法:本
从科学发展观角度看,苏联的解体是没有正确处理好生产力与生产关系、经济结构比例、速度与效益以及人与自然社会环境等之间的关系,忽视以人为本等原因造成的。以史为鉴,我国
研究表明,突发性耳聋存在易感性差异,这种易感性差异可能与突发性耳聋的发病机制中有着重要生物学功能的基因有关。超氧化物歧化酶2(SOD2)是线粒体内唯一的抗氧化酶,可保护、
龙应台是台湾著名文学家,她的杂文以广泛的社会批评见长,犀利尖刻、一针见血,带有强烈的情感,在华人界有很大影响。她的观点广阔且视野独特,这和她在台湾和西方生活经历有关。她的
介绍了网络信息资源的含义,提出基于模糊层次分析法的网络信息资源综合评价体系。在模糊数学综合评判法和层次分析法思想的基础上,引入模糊一致性矩阵构建权重集,从而对网络
文章为了系统分析延伸服务的内容创新和成功经验,以国外医学高校图书馆为例,从服务范围、服务内容、服务保障、服务空间和服务理念五个方面对国外高校图书馆开展延伸服务全面
自1980年以来,短短二十几年间,在改革开放政策的推动下,中国的保险业取得了令世人瞩目的成就,增长速度大大高于世界年均增长水平,保险公司的数量从一家发展到100多家,并且形