The Double-edged Helix翻译实践报告

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eva37
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告的研究对象是The Double-edged Helix一书的第七章,作者是Liebe F.Cavalieri。该书属于科学哲学类文本,从科学伦理和社会影响方面剖析了转基因技术可能给人类带来危害。此类文本专业性强、逻辑严密、容易理解。翻译的最大挑战是能否再现原文叙事的客观和严谨。本实践报告共分为四章。第一章任务描述,介绍了本次任务所依据的英文原著以及本报告主要解决的问题。第二章任务过程,交代了翻译过程,包括译前准备,翻译过程和译后校改。第三章案例分析’,主要包括两个方面,1.定语从句的翻译:常用的方法有合译法、分译法、译成状语从句和其他译法。首先从结构和句意两个方面分析每个定语从句,从而确定使用哪种处理方法。若是从句较短、先行词前没有其他修饰成分,则优先考虑前置法;若从句较长,且不是主句的有机组成部分,则优先考虑分译法;若有的从句形式是定语从句,却扮演的是同位语从句和状语从句的角色,则将它按照同位语从句或状语从句来译。2.熟词生义的翻译。有些常见词汇,尤其在一些具有专业性文本中,其常用的义项不符合当前语境,这时就要借助词典和网络词典寻找语境和语法上都符合的义项,然则符合语境但不常用的义项通常没有现成的选择,这时就需译者结合语境创造性地给出译文。第四章实践总结,总结并归纳了定语从句和熟词生义翻译的方法,陈述了心得体会,以及将来的努力方向。
其他文献
为满足某市轨道交通线网指挥中心系统项目建设需要,针对通信专业既有上层网传输系统进行升级扩容,为本项目新增业务提供稳定、可靠、冗余的传输通道,同时为后续新建线路的各
针对传统篮球运动产业平台建设落后,服务方式单一,产业发展缓慢,后劲不足,用户体验性差等问题,本文以昆明DB篮球微信公众号建设为例,分享基于微信平台的篮球服务模式创新设计
学分制改革是解决专业群人才培养的有效手段,依据学分制改革要求,适应学生发展需要,引导和支持学生向发展型、复合型、创新型人才培养目标方向发展。如何在学分制背景下培育
2007年,中国死刑核准权收回最高人民法院,结束了部分死刑案件核准权下放各省高级人民法院26年的历史。这被认为是中国刑事审判制度领域内一项重大改革,对中国刑事审判程序和
应用型人才培养模式下要调整教学内容,满足市场对高素质人才的需求,促进人才培养质量的提升。文中以单片机课程教学为着手点,分析应用型人才培养模式下推进单片机课程教学改
教育是人才的提供者,教育供给侧结构改革是指在人才形成方面,高校需为市场提供高质量与市场需求对接的人才。以民办高校培养跨境电子商务人才为例,高校需要根据市场需求,对学
口译活动中,听力理解是其首要解决的任务。有效的口译员需要运用一些策略来排除口译现场的一切干扰,诸如使用无线导览系统等屏蔽现场噪音来提高听力理解,从而提高口译质量。
为研究风机作用下的三维流场和温度场,利用计算动力学方法进行数值计算,分析气流扰动特性以及温度变化特征。计算结果表明:风机出口气流的角速度在xyz方向的分量比例为定值,不随
介绍国家图书馆数字图书馆系统由数字资源采集与制作、数字资源的永久保存与存储管理、数字资源发布与服务、灾害备份等子系统组成。构造现代图书馆的信息网络化服务平台需要
近年来,在国家和自治区农业产业化优惠政策的大力支持下,自治区制定并实施了《宁夏优势特色农产品产业发展规划》,把马铃薯作为农业五大战略性主导产业之一,强力推进,使马铃