论文部分内容阅读
韩国在地理位置上与中国相邻,早在公元前就开始吸收中国的汉字,作为其主要文字。15世纪中叶,世宗大王创制其正的韩国文字之后,汉字词仍然被广泛使用,并且在整个韩国的语言文化生活中占有举足轻重的地位。因此,研究韩国语中的汉字词,并将其与汉语词汇进行系统地比较和分析,具有十分重要的意义。本文以延边大学朝鲜语系编写的《初级韩国语》为对象,该教材是针对朝鲜族以外的其它民族,尤其是汉族编写的教科书,其中收录的单词都是外民族在学习韩国语的过程中所接触的最基本的,使用频度最高的词汇。笔者找出其中所有的汉字词,并从形态和词义两方面与汉语词汇进行了比较。 第一章绪论中主要阐明了本文的研究对象,研究的目的和意义,前人的研究方法和研究成果,并对所用的资料做了概括性的说明。 第二章从形态学的角度出发,将汉字词分为同形词,逆序词,形近词和由汉字构成的,汉语里没有的词等四种类型。在此基础上又分别进行词类划分,并且进一步分析了汉字词与汉语词汇出现形态差异的原因。 第三章从词义的角度出发,将同形词分为同形同义词和同形异义词。在此基础上,按照使用范围以及语感的不同,将同形同义词分为完全同义词和相对同义词;将同形异义词分为部分异义词和完全异义词。在对部分异义词进行分析的过程中,将其分为除共同词义外汉语中有其它词义的,除共同词义外韩国语中有其它词义的,除共同词义外两国语中都有其它词义的。 中韩两国大量存在的同形汉字词是两国语言学习者的有利条件,但是如果不懂得其中细微的词义差别或者无心去发现,那幺有利条件反而会成为不利因素。本文在写作过程中难免存在不足之处,谨希望能为中韩两国的学习者提供一些参考。