比较《哈利·波特》两中译本文化负载词的翻译

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlxcun871
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《哈利·波特》是一部由英国作家J.K.罗琳创作的内含七部作品的奇幻小说集。它在全球广受赞誉,取得了巨大的商业成功。它为翻译研究提供了丰富的材料,值得学术界给予更多关注。因此本文就《哈利·波特》的大陆和台湾两译本中文化负载词的翻译进行了比较研究。根据奈达对于文化的五种分类,文化负载词也被分为五种,即生态文化负载词,物质文化负载词,社会文化负载词,概念文化负载词和语言文化负载词。本文将会把《哈利·波特》两译本中对于这些文化负载词的翻译例子找出来进行比较研究,比较它们的翻译策略和对归化异化的选择。结论是在翻译《哈利·波特》中的文化负载词时,归化和异化都有使用,但是大陆译者主要追求异化而台湾译者主要追求归化。对于这个现象的原因,本文将从目的论,文本类型理论和多元系统论进行解释。
其他文献
辽豆36是以高产、抗病、高蛋白(蛋白质含量46.28%)的辽豆16为母本,以高产、稳产、高油(脂肪含量23.12%)的绥农20为父本进行有性杂交,经系谱法-单荚传法-系谱法选育而成。该品
长期以来,宣传思想工作在提供精神支撑方面发挥了巨大的作用。但是,随着形势的发展,宣传思想工作在很多方面需要改进。中央明确要求,宣传思想工作要贴近实际、贴近生活、贴近
遇忙回叫无条件转移遇忙转移无应答转移闹钟服务呼叫等待当您拨打对方电话听到忙音时,不用一拨再拨,挂机即可。一旦对方电话空闲,即能自动回叫接通,与您通话。当您有事外出时,为了
关联理论是斯珀伯和威尔逊1986年在《交际与认知》一书中提出的涉及言语交际的一个认知语用学理论。它将言语交际看作是明示一推理过程,从认知的角度分析言语交际过程中涉及的
目的研究甲苯二异氰酸酯(TDI)诱导中国仓鼠肺细胞(CHL)DNA的交联作用,探讨TDI的遗传毒性。方法在培养的CHL细胞中分别加入浓度为0.64,1.28,2.56μmol/mL的TDI进行染毒,用荧光
詹姆斯·费尼莫尔·库柏的《最后的莫希干人》一书中,鹰眼和印第安人的关系一直是批评家们的关注重点。这篇论文同样以鹰眼和印第安人的关系,以及他与女主角科拉的关系作为研究
学位
卫办监督发[2009]86号各省、自治区、直辖市卫生厅局,新疆生产建设兵团卫生局,中国疾病预防控制中心、卫生部卫生监督中心:为贯彻落实《职业病防治法》,防治职业病,保护劳动
根据我国有关部门的规定应该办理上网手续,办理人应提供相关的办理文件或证明,以明确其身份.rn
如果你已经选定ISP,并向ISP申请入网,那么ISP 应该向你提供以下信息:(1)ISP入网服务电话号码(Modem 在联接时呼叫的电话号码)。(2)用户账号(用户名,ID)。(3)密码。(4)ISP服务器的域名。(5)所使
胡锦涛总书记在庆祝中国共产党成立85周年暨总结保持共产党员先进性教育活动大会上的讲话中指出:总结我们党85年的历史,我们党之所以能够成为领导中国革命、建设、改革事业的