《莎士比亚崇拜》(第一、二章)翻译报告

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuanwuba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《莎士比亚崇拜》(The Cult of Shakespeare)是由英国莎学学者F.E.哈利德(F.E.Halliday)撰写的一部关于莎士比亚传承的学术著作。作者引用翔实可靠的历史资料,叙述了莎士比亚崇拜发展历程中相关社会各界的人与事,其目的在于让读者更深入地了解莎士比亚经典化的过程及其带来的历史影响。目前这本经典的莎士比亚研究著作国内暂无译本,具有翻译与学术价值,尤其可为英文专业学生与莎士比亚或英国文学爱好者提供借鉴参考资料。本翻译报告基于《莎士比亚崇拜》第一、二章(总12007字)翻译实践写成,共包含五部分内容。第一章主要介绍作者哈利德这位著作等身的莎士比亚研究专家及其成就、源文本对莎士比亚逝后五十余年间命运变化的呈现及其叙述与学术性的文本特点,同时简述了本项目的意义与项目报告整体结构;第二章为翻译过程描述,主要包括译前源文本、莎士比亚著作与研究文本的阅读,姓名、地名与专有名词词典等工具书的收集以及项目计划的制定;译中诸如多义词、复杂句等难题的归纳与相应对策的选择,以及最终译后的审校。第三章主要介绍尤金·奈达等效理论,等效翻译即强调在词汇、句法、篇章以及文体层面使用最贴近、最自然的对等语再现原文信息,使译文读者获得与原文读者相一致的阅读体验;本章重点分析了读者反应论与自然对等原则以及译界对该理论的评价与误读,同时就文本特征、理论适用性等方面分析了该理论针对本次翻译项目的具体指导意义。第四章为报告核心内容,主要结合等效翻译理论,选取具体案例分析了如何运用加注法、词性转换法、增译法、重组法、重复法以及归化等翻译技巧与策略解决词汇、句法及戏剧台词层面的难点,同时分析了如何从源语与译入语之间的差异切入实现各层面的相对等效翻译。报告最后总结了本次翻译项目中的成果与不足,本次翻译在尽量忠实传递原文信息前提下保证了译文可读性,但在传递原文风貌方面仍有待改进。通过本次翻译项目,译者认识到明确译文受众并充分考虑其接受能力、兴趣、需要的重要性,同时希望本报告经验总结能为日后其他类似文本翻译提供参考。
其他文献
<正>自烟草行业审计派驻监督制度建立以来,审计监督不断在行业发展中起到规范与约束的作用,审计部门的各项工作都是严格依据审计流程开展的,因此审计流程对行业内部审计的发
近年来,内控在国内不仅得到学术界关注,也受到实务界的重视。本文基于国内外控制度研究的基础上,以某公司为例,深入剖析该公司的内控制度,并就该公司内控制度出现的问题提出
在介绍了ZigBee技术优势的基础上,给出了一种采用ZigBee无线网络的灯光调节器的设计方案。以TI公司的CC2530无线处理器为核心,采用最新的Z STACK协议栈,通过对市电交流零点的
目的分析新疆某医院死亡患者的死因顺位、死因构成及不同性别间死因分布的差异性,为提高居民健康与预防策略提供科学基础。方法调取新疆某三甲医院2008年-2017年期间6731例死
对琼脂单、双扩散法在牛初乳IgG测定中的应用进行分析,建立的单扩散标准曲线为y=17.193x+8.005,r=0.9913,板间变异系数2.8%~5.5%,板内变异系数2.63%~5.33%,回收率87.0%~127.0%.
光电望远镜是观测空间目标的重要现代化设备,其需要光学、机械、电力等多个领域共同协作完成。随着天文学观测技术的发展,对空间目标观测的指标越来越高,而光电望远镜的跟踪
电热管的国家标准已到了必须修改的阶段了,在作为民用或工业电加热主要部件的电热管,从当时制定国标内容的历史背景和当时的技术与材料状况对如今的要求来审视可以说已严重滞后
采用文献资料法、观察法、案例分析法、问卷法和数理统计法,走访调查了福州市十家游泳池,探讨泳池经营管理现状和泳客健身理念得出结论:游泳池作为准公共产品,主要由政府企事
物联网这一新兴产业代表着未来科技的主导方向,考虑到物联网应用巨大的数据输出及在其之上突出的数据挖掘价值,本文提出在物联网发展过程中,实现以物联网带动大数据发展,以大