文学文体学视角下《阿Q正传》三个英译本的比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ltycongc2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译中对风格(文体)的阐释自古以来在中西方都得到了重视,然而,对风格(文体)的理解大多偏向于凭借主观印象以及直觉感知,缺乏科学的理论途径。而作为连接语言学和文学批评的桥梁,文学文体学借助语言学的方法论来阐释作者怎样通过对语言的选择来表达以及加强主题意义和美学效果,是文学批评中更为客观、科学的理论途径。但是,文学翻译研究却很少借鉴这一理论在对文学文本解读方面的价值,于是在翻译中不可避免地出现“假象等值”,即译文与原文所描述的内容看上去大致相同,但却与原文所产生的主题意义和美学价值相去甚远。有鉴于此,本论文以鲁迅的小说《阿Q正传》的三个英译本作个案研究,从文学文体学的视角对这三个译本进行细致的比较分析,旨在研究各译本如何以及在何种程度上再现了原文所产生的主题意义及美学效果。从文学文体学的角度来进行小说翻译的研究,有利于增强译者的文体意识,从而更好地把握语言形式的美学功能和文体价值。本文共分三个部分。第一章首先对国内外风格翻译的研究情况进行简要综述,并指出有必要在文学翻译中运用文学文体学作为其理论指导。其次,还对本研究中所提到的基本术语以及研究方法作了详细阐释,解释了文体(风格)、文体学以及文学文体学的概念。基于文学解读和文学翻译的目的,本论文采用申丹对文体(风格)的定义,即以产生美学效果和主题意义为目的所激发的选择。因此,所谓风格翻译即是要再现原文所阐释的主题意义以及所产生的美学效果。此外,本部分还指出将文学文体学运用于文学翻译研究的必要性。第二章作为文章的主体部分,以鲁迅小说《阿Q正传》的三个英译本作为个案,从文学文体学的视角分别在词汇、句法和篇章层面对其进行详细的比较研究,并聚焦小说翻译中的“假象等值”问题。在分析和讨论中将会看到,文学文体学的运用能够比较客观地解决小说“假象等值”的现象,从而也印证了将文学文体学的分析方法运用于小说翻译研究的必要性和有效性。第三章总结全文,包含了研究结果,并指出本研究不足之处。就学术价值而言,本论文的个案研究虽不能涵盖所有文学文本中的文体现象,但是作为翻译理论和实践的研究,为风格翻译的研究作出了一个参考性示范。
其他文献
1787年的美国宪法是人类民主历史进程中一个十分重要的里程碑,从此以后,自由民主政体克服了其自身致命的痼疾,民主政治才真正成为可能.文中对美国民主政治如何可能进行阐释与
近年来,在我国城市生活垃圾处理行业得到了较快发展。但是,我们也应该看到市容环卫行业主管部门与城市生活垃圾处理项目经营单位之间的合作模式还在不断的探索之中,在政府与
<正>进入21世纪,科学技术的迅猛发展在全球范围内对经济和社会发展产生着深刻的影响,科技创新的主导作用日益显著,知识资源的占有、配置、创造和利用方式的优劣,日益成为决定
我国的民间音乐文化可谓博大精深、源远流长,每一个地域都有自身的音乐特征,然后围绕这一特征,产生一系列别具特色又个性鲜明的音乐作品。左权民歌便是中国民间艺术宝库的重
B2B电子商务发展的十年时间里,中国的互联网信息技术、外贸市场环境发生翻天覆地变化,B2B平台上买卖双方的关系也发生巨变,供应商之间的竞争更加激烈,尤其是外贸业务之间的市场竞
平山头铁锰帽型银(金)矿床位于南京栖霞山铅锌多金属矿的氧化带内,矿床特征可与长江中下游"五通组之上层状硫化物矿床的氧化铁帽"相对比.银、金矿体赋存于纵向断裂F2破碎带内
文章在介绍华生及其基本学习律的基础上,就频因律对钢琴学习中练习的重复问题进行反思,提出不同的看法。认为在钢琴学习中,人们误解了频因律的基本前提,钢琴学习必须要进行合理的
目的:探讨重型颅脑损伤患者肠内营养的护理措施以及效果。方法:收集我院于2014年01月到2015年06月收治的80例重型颅脑损伤患者,随机分为对照组和观察组,对照组患者给予常规护
提升学生就业的竞争力是高职院校人才培养目标中急待解决的突出问题,在全球金融危机的大环境中,高职生面临着更大的就业压力,本文立足于专业课教师的教学特点和教学平台,积极探索
在执政的新加坡人民行动党一党独大、但威权政体处于转型阶段的政治背景下,新加坡工人党积极应对,以建设性反对党为发展定位,加上针对性的宣传措施、草根与精英结合的竞选团