论文部分内容阅读
随着经济全球化的不断深入以及国际交流的日益频繁,翻译在国际舞台上的重要性不断突显。同时铁路作为大众远距离出行的首选交通方式,其重要性不言而喻。因此,铁路安全与大众息息相关。本篇同声传译实践报告,所记录和分析的是由本人和其他译员共同担任的河北铁路治安防控会议的同传工作。笔者负责其中三篇讲稿的汉英译工作。本文将其中的典型案例作为分析对象,分析了笔者在同声传译过程中所遇到的困难及出现的问题,并提出了相应的解决策略。本篇报告共分为四章,第一章是对本次口译活动的描述,包括此次任务的背景、性质及要求;第二章是对任务过程的描述,主要包括译前准备、任务进行阶段及委托方与外国专家的反馈;第三章为案例分析,包括遇到的问题及解决策略;第四章为此次翻译活动的总结。